Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: Tanuki-san on 17 January 2025, 17:40:06
-
С удивлением узнал сегодня, что это прилагательное - заимствование из араб. misquīn бедный. Значение «скупой» развилось позднее.
-
Вроде логичное развитие. :look:
Я никогда это слово не использую, обычно говорю "tacaño", иногда "coño".
-
Вроде логичное развитие. :look:
Я никогда это слово не использую, обычно говорю "tacaño", иногда "coño".
ну coño - это другое (с) ;D
-
С удивлением узнал сегодня, что это прилагательное - заимствование из араб. misquīn бедный. Значение «скупой» развилось позднее.
В португальском и французском тоже «скупой», а в итальянском «скудный».
-
разве во фр. скупой не avare?
-
Avare это скупой, склонный к скряжничеству, а mesquin это скупой, мелочный.