Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: cetsalcoatle on 27 December 2024, 05:03:46

Title: Mission bell
Post by: cetsalcoatle on 27 December 2024, 05:03:46
Что это за "mission" из песни "Hotel California"? :what?
Title: Re: Mission bell
Post by: Владимир on 27 December 2024, 07:48:30
Хороший вопрос :)
Надо помнить, что во первых строках речь идёт про warm smell of calitas rising up through the air, поэтому у ЛГ могут возникнуть самые неожиданные ассоциации, в данном случае колокольчика для вызова администрации гостиницы с колоколом испанской misión, поскольку далее вопрос: this could be heaven or this could be hell.
 
Title: Re: Mission bell
Post by: Чайник777 on 27 December 2024, 13:36:57
А что такое calitas?
Title: Re: Mission bell
Post by: cetsalcoatle on 27 December 2024, 13:40:23
А что такое calitas?
Бычки от косяков с травой.
Только они называются colitas.
От исп. "cola", т.е. "хвостики".
Title: Re: Mission bell
Post by: Владимир on 27 December 2024, 15:15:25
Только они называются colitas.
Да, именно так  :yes:
Ещё там есть her mind is Tiffany twisted she got the Mercedes bends, что на слух похоже на she got a Mercedes Benz.
Title: Re: Mission bell
Post by: Leo on 27 December 2024, 16:03:51
Бычки от косяков с травой.
Только они называются colitas.
От исп. "cola", т.е. "хвостики".
или culitos?  :D
Title: Re: Mission bell
Post by: Владимир on 27 December 2024, 18:10:18
или culitos?  :D

В конце текста одна большая cul de sac:

Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax" said the night man
"We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!"
Title: Re: Mission bell
Post by: Yougi on 27 December 2024, 19:00:00
Бычки от косяков с травой.
Только они называются colitas.
От исп. "cola", т.е. "хвостики".
Quote from: русский перевод
на пустынной дороге - в волоса ветерок
   и колытой воняют и трава и песок...
Title: Re: Mission bell
Post by: Чайник777 on 30 August 2025, 09:00:52

не читайте советских газет!
Title: Re: Mission bell
Post by: Kurt on 30 August 2025, 13:19:53
Да, именно так  :yes:
Ещё там есть her mind is Tiffany twisted she got the Mercedes bends, что на слух похоже на she got a Mercedes Benz.
Почему так назвали decompression sickness, при чем тут изгибы?
Title: Re: Mission bell
Post by: Владимир on 30 August 2025, 13:55:14
Почему так назвали decompression sickness, при чем тут изгибы?
The bends — это название декомпрессионной болезни, а слово Mercedes отсылает к роскоши как и Tiffany. Смысл в том, что мозги женщины «перекручены» и «изогнуты» богатством, которое символизируют дорогие а/м и ювелирные изделия.
Title: Re: Mission bell
Post by: Kurt on 30 August 2025, 19:22:18
Так почему bends-то? У водолазов мозги скручивает?
Title: Re: Mission bell
Post by: Владимир on 30 August 2025, 20:15:47
Так почему bends-то? У водолазов мозги скручивает?

Quote
Decompression sickness is called "the bends" because its severe joint pain can force affected individuals to adopt a bent-over, stooped posture, similar to the "Grecian Bend" fashion of the 19th century. This common name became associated with the condition during the 19th century as caisson workers, who labored in pressurized environments, developed this painful and bent posture.