Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 07:55:01

Title: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 07:55:01
Мне прислали на проверку переводы моих дипломов, меня смущает перевод специальности в дипломе магистра "Зарубежное регионоведение", перевели как "Lingüística exterior y estudios regionales".

"Lingüística exterior" - звучит очень коряво (что это вообще нах за дичь?).
Вообще правильнее было бы, "Relaciónes internacionales y estudios regionales", насколько это допустимо? ???
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Euskaldun on 18 November 2024, 08:03:52
relaciones internacionales - это международные отношения, это даже рядом не лежало с «регионоведение» :no:
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 08:22:05
А что с "Lingüística exterior"?

Вообще со специальностью магистратуры у меня всё несколько запутано:

Я учился в отделении ИСИР - институт социологии и регионоведения,  в профиле программы в дипломе написано "Кросс-культурные коммуникации и туристское регионоведение.

Как из этого сделать "конфетку"? Можно ли вообще? :what?

Да, я понимаю, что международные отношения это про юриспруденцию и дипломатию. Но "Comunicaciones interculturales" как-то совсем по колхозному звучит, тип, как объяснить аборигену, что штаны через голову одевать не надо. У меня профильные страны были Турция и Германия, это как бы уже совсем другой уровень.

PS ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО, что оперативно откликнулись. :drink
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Euskaldun on 18 November 2024, 08:26:32
лингвистику экстерьор не видел в жизни, может подправить на «linguistica internacional”? но это явно не про международные отношения = дипломатия
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 08:32:19
Проблема в том, что лингвистика не может быть ни экстерьор, ни интерьор. Наверное пусть лучше напишут просто "lingüística".

Может быть так попросить сделать: "lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales".

comunicaciones internacionales = перевод, вроде ничего не наврал, но звучит солиднее.

А relaciones = дипломатия, Вы правы. :what?
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Владимир on 18 November 2024, 08:44:50
"Lingüística exterior" - звучит очень коряво (что это вообще нах за дичь?).
Я думаю, что это корявый перевод с английского. В МГУ факультет регионоведения по-английски называется "Foreign languages and area studies".
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 09:04:29
Я думаю, что это корявый перевод с английского. В МГУ факультет регионоведения по-английски называется "Foreign languages and area studies".
Да, похоже на то.

"lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales" - так можно сделать? :what?
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Leo on 18 November 2024, 09:12:20
Проблема в том, что лингвистика не может быть ни экстерьор, ни интерьор. Наверное пусть лучше напишут просто "lingüística".

Может быть так попросить сделать: "lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales".

comunicaciones internacionales = перевод, вроде ничего не наврал, но звучит солиднее.

А relaciones = дипломатия, Вы правы. :what?
как то пропало слово "зарубежное". я бы написал так Estudios regionales para países extranjeros, правда непонятно, заграница относительно чего? лучше бы указать конкретные страны
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Владимир on 18 November 2024, 09:13:16
"lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales" - так можно сделать? :what?
На мой взгляд звучит нормально, но я не слишком хорошо знаю испанский.
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 09:31:01
как то пропало слово "зарубежное".
Internacional :yes: Имхо, звучит лучше, чем exterior или extranjero.
правда непонятно, заграница относительно чего? лучше бы указать конкретные страны
Вот именно поэтому internacional - понятно без лишних комментариев.
Конкретные страны указать нельзя, в переводе должно быть всё указано как в оригинале.
Исключение - всякие "зарубежные регионоведения и -логии", здесь в ущерб эквивалентности отдаётся приоритет адекватности (вечная борьба бобра с ослом у переводчиков), так как потом работадатель нифига не поймёт, поэтому я предпочитаю описать это как "lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales"
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 18 November 2024, 09:31:35
Уже 2:30, мне на работу в 5:00 вставать. :'(
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Leo on 18 November 2024, 09:36:28
Internacional :yes: Имхо, звучит лучше, чем exterior или extranjero.
Вот именно поэтому internacional - понятно без лишних комментариев.
Конкретные страны указать нельзя, в переводе должно быть всё указано как в оригинале.
Исключение - всякие "зарубежные регионоведения и -логии", здесь в ущерб эквивалентности отдаётся приоритет адекватности (вечная борьба бобра с ослом у переводчиков), так как потом работадатель нифига не поймёт, поэтому я предпочитаю описать это как "lingüística, comunicaciones internacionales y estudios regionales"
чтобы им сразу не писать "международное"? вообще estudios regionales extranjeros гуглятся исключительно среди российских вузов. Ещё советские вузы славились выдачей кривых дипломов, в которых в других странах ничего не могли понять. Но у нас переводчик обязан переводить максимально близко к оригиналу, а если заказчик артачится, то указывать в переводе диплома, что местные соответствия вправе определять лишь соответствующее министерство
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 19 November 2024, 19:53:07
Labai ačiū / Огромное спасибо!  :drink :drink :drink
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: cetsalcoatle on 08 December 2024, 04:05:14
Я снова себе весь моз вытрахал, сижу и пытаюсь понять в чём разница между "máster" и "magister". |<

Сцуко, ну зачем так людям жизнь усложнять? :(
Title: Re: СРОЧНО !!! (пожалуйста)
Post by: Euskaldun on 08 December 2024, 09:32:15
Я снова себе весь моз вытрахал, сижу и пытаюсь понять в чём разница между "máster" и "magister". |<

Сцуко, ну зачем так людям жизнь усложнять? :(
в качестве университетской степени? В испании только máster, потому что старые нативные названия не соответствовали Болонской система. Сейчас licenciado и máster