Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Уральские языки => Прибалтийско-финские языки => Topic started by: Leo on 02 November 2024, 11:35:07
-
почему то всегда так считал, что окунь финнизм, но пишут, что от око, типа глазастый не верится. может и не от ahven, но от ока ещё кривее
-
почему то всегда так считал, что окунь финнизм, но пишут, что от око, типа глазастый не верится. может и не от ahven, но от ока ещё кривее
Okunъ/ь общеславянское слово, как оно могло из ПФ попасть? И фонетически из ahven никак не мог получится окунь.
-
Okunъ/ь общеславянское слово, как оно могло из ПФ попасть? И фонетически из ahven никак не мог получится окунь.
а разве во времена общеславянства не было контактов с ПФ. тем более что в других ИЕ никаких окуней нету
-
а разве во времена общеславянства не было контактов с ПФ.
Контакты, которые оставили след в языке, были между ильменскими словенами и предками южных ПФ начиная с 8 в.
тем более что в других ИЕ никаких окуней нету
Названия промысловых животных часто заменялись с целью табуизации, само слово «рыба» является славянской инновацией :)
-
а если взять финскую hauka, она от щуки или от хека?
этимологию хека не знают ни Фасмер ни Шанский тогда как она весьма прозрачна: Heekt это щука в нижненемецких говорах. ср. совр. нем. хек - Seehecht - морская щука
-
Какая этимология рыбы лучше?
-
а если взять финскую hauka, она от щуки или от хека?
этимологию хека не знают ни Фасмер ни Шанский тогда как она весьма прозрачна: Heekt это щука в нижненемецких говорах. ср. совр. нем. хек - Seehecht - морская щука
Фин. hauki и слав. ščuka могут быть из общего субстрата, если слав. слово восходит к раннему праслав. *ščaukā.
Нем. Hecht от OHG hehhit (ср. OE hacod), которое в конечном счёте от PGmc *hēkō «крюк» (у щуки зубы загнуты назад крючком).
-
Какая этимология рыбы лучше?
У Фасмера нормальная связь с нем. гусеницами и головастиками, опять же хорошо укладывается в теорию табуизации.
-
Викисловарь говорит что это устарело
-
А то слово, которое закенселили, было зы. Прикольно.
-
Викисловарь говорит что это устарело
Так внятной альтернативы всё равно нет.
А то слово, которое закенселили, было зы. Прикольно.
Ну да, ū-основа как моркы - ACC моркъвь, **зъвь получилось бы похоже на девербатив от зъвати, что и было устранено по табуистическим соображениям.
-
а если взять финскую hauka, она от щуки или от хека?
этимологию хека не знают ни Фасмер ни Шанский тогда как она весьма прозрачна: Heekt это щука в нижненемецких говорах. ср. совр. нем. хек - Seehecht - морская щука
Хек от англ. hake.
-
Окунь от двух слов произошло кунать(окунать)
Он выпрыгивает из воды в процессе погони за добычей и потом кунается (окунается) и кушать: окушок. Т.е. тот кто выпрыгивает и окунается в погоне за покушать, поэтому он и окунь, и окушок. Искупнуть->купнуть>кунуть->окунуть->окунь.
Кусать->кушать->оукушать->оукушок->окушок.
Кусачий купальщик. Окунающуяся кусачка.
-
Хек от англ. hake.
почему русский язык вдруг перенял английское слово. вроде английских рыболовецких заимствований не в русском
-
Окунь от двух слов произошло кунать(окунать)
Он выпрыгивает из воды в процессе погони за добычей и потом кунается (окунается) и кушать: окушок. Т.е. тот кто выпрыгивает и окунается в погоне за покушать, поэтому он и окунь, и окушок. Искупнуть->купнуть>кунуть->окунуть->окунь.
Кусать->кушать->оукушать->оукушок->окушок.
Кусачий купальщик. Окунающуяся кусачка.
Ещё более случайны и не мотивированы сближения с лексикой вроде русск. куня́ть, окуна́ть, чеш. okouněti (R. Jacobson "Word" 11, 1955, №4, 614).
-
почему русский язык вдруг перенял английское слово. вроде английских рыболовецких заимствований не в русском
Это позднее заимствование, ещё М. Фасмер не знал ни про какого хека :)
-
почему русский язык вдруг перенял английское слово. вроде английских рыболовецких заимствований не в русском
Хек- морская промысловая рыба. Вся корабельная лексика в России формировалась на основе германских языков, Петр учился у голландцев. Видимо и с хеком познакомились от немцев или англичан.
-
Это позднее заимствование, ещё М. Фасмер не знал ни про какого хека :)
вроде название мерлуза тоже сосуществует, но перевести в морскую щуку не захотели :)
-
вроде название мерлуза тоже сосуществует, но перевести в морскую щуку не захотели :)
В современном русском языке мерлуза практически не употребляется, не всякий продавец поймёт, что вы от него хотите :)
-
Хек- морская промысловая рыба. Вся корабельная лексика в России формировалась на основе германских языков, Петр учился у голландцев. Видимо и с хеком познакомились от немцев или англичан.
Бычок, горбуша, камбала, кефаль, килька, корюшка, мойва, навага, салака, скумбрия, треска, тунец.. где тут германизмы? Акула и селёдка заимствованы из скандинавских, но это было задолго до Петра.
-
Тело прогонистое. Голова крупная, 1/3—1/4 длины тела. Рыло удлинённое и сжатое, его длина составляет 1,3—3,2 диаметра глаза, кончик широкий и закруглённый. Глаза крупные, 1/2—1/5 длины верхней челюсти. Межглазничное пространство обширное, слегка приподнятое, его ширина составляет 1,0—2,4 диаметра глаза. Рот конечный. Нижняя челюсть длиннее верхней, усик на подбородке отсутствует. Имеются сошниковые зубы.
Реально какой-то любитель ребусов писал…
-
Реально какой-то любитель ребусов писал…
типа как лилипуты с Гулливера мерку снимали :lol:
-
Тюлень откуда?
-
Тюлень откуда?
Вроде как из кильдинского саамского.
-
Тюлень откуда?
только в некоторых славянских встречается
-
только в некоторых славянских встречается
И в тех из русского.
-
мы о фоке или другом животном?
-
мы о фоке или другом животном?
да , о Никифоре ;)
-
мы о фоке или другом животном?
Мы о фоке витулине, а есть ещё нерпы, которых тоже иногда называют тюленями (напр., каспийский тюлень).
-
А ещё есть языки, в которых норпой называют любых тюленей.
То есть, скорее всего, существовала некая специфическая лексика, но её сейчас мало кто помнит.
-
Мы о фоке витулине, а есть ещё нерпы, которых тоже иногда называют тюленями (напр., каспийский тюлень).
нерпы ж тоже тюленевые
-
нерпы ж тоже тюленевые
Раньше считалось, что одно семейство, а теперь разделили на два подсемейства: тюлени отдельно, нерпы отдельно. Вообще же классификация в биологии сильно поменялась с тех пор как мы учились в школе :)
-
А ещё есть языки, в которых норпой называют любых тюленей.
То есть, скорее всего, существовала некая специфическая лексика, но её сейчас мало кто помнит.
В английском не различают, seal это и тюлень и нерпа. А в финском, вроде, разные слова: hylje и norppa.
-
а обывателю надо это разделение? :-\ тюлень и тюлень. Тут молодежь козу от овцы не отличает, а вы про нерп ;D
-
а обывателю надо это разделение? :-\ тюлень и тюлень. Тут молодежь козу от овцы не отличает, а вы про нерп ;D
Более того, не все знают, что баран — муж овцы :)
-
Более того, не все знают, что баран — муж овцы :)
в новых веяниях баран может быть и мужем барана или козла :)
-
а обывателю надо это разделение? :-\ тюлень и тюлень. Тут молодежь козу от овцы не отличает, а вы про нерп ;D
Тут очень пригодятся дефиниции в старлинговском стиле "a kind of animal", "a kind of fish" :lol:
-
Тут очень пригодятся дефиниции в старлинговском стиле "a kind of animal", "a kind of fish" :lol:
или «a type of a sharp object” >o< :)) :))
-
В английском не различают, seal это и тюлень и нерпа. А в финском, вроде, разные слова: hylje и norppa.
в местном русском ( том, что в ходу в Карелии ) норпа означает неумную особь женского пола вида хомо сапиенс.
А нерпа - вида пуся хеспида.
так тоже бывает
хотя некоторые русские из неместных путают
-
в местном русском ( том, что в ходу в Карелии ) норпа означает неумную особь женского пола вида хомо сапиенс.
Типа жена барана? :)
А нерпа - вида пуся хеспида.
Это, вроде, обратное заимствование из русского в карельский.
-
Типа жена барана? :)
козлиха? ;D :)) :))
-
козлиха? ;D :)) :))
Традиционно овца, а сейчас могут быть разные нововведения ;D
-
Традиционно овца, а сейчас могут быть разные нововведения ;D
просто у нас на работе когда-то была дискуссия, является ли «бараниха» валидным словом русъяза ;D а если есть бараниха, почему бы и не козлиха?
-
просто у нас на работе когда-то была дискуссия, является ли «бараниха» валидным словом русъяза ;D а если есть бараниха, почему бы и не козлиха?
В новоязе есть и бараниха и козлиха :)
-
В новоязе есть и бараниха и козлиха :)
козлиха ещё до революции была
-
Русский язык могучий и свободный
-
просто у нас на работе когда-то была дискуссия, является ли «бараниха» валидным словом русъяза ;D а если есть бараниха, почему бы и не козлиха?
У нас говорили "барануха".
-
Бычок, горбуша, камбала, кефаль, килька, корюшка, мойва, навага, салака, скумбрия, треска, тунец.. где тут германизмы? Акула и селёдка заимствованы из скандинавских, но это было задолго до Петра.
Кефаль явный германизм от kopf - голова, пришедший в греческий как kéfalos -голова.
Килька от нем. Кiel -киль. Город Киль - родина кильки ):
(В дополнение к сказанному можно отметить, что прибалтийско-финские слова заимствованы в свою очередь из германского названия киля (см. выше киль), потому что рыба килька (Сluреа) характеризуется наличием в нижней части тела ярко выраженного киля. – Т.)
Треска предположительно германизм: По одной гипотезе, связано с треск и треска́ в знач. «щепка, заноза»; по другой — родств. германским словам, обозначающим этот вид рыбы (ср.: датск., норв., шведск. torsk, исл. þorskaætt, нем. Dorsch). Следует отклонить по фонетическим соображениям мысль о заимств. славянских слов из герм.
Тунец, заимствовано предположительно из немецкого:
Происходит от лат. thunnus «тунец», из др.-греч. θύννος — то же; возможно, связано с θύνω «бросаться, устремляться». Русск. тунец заимств. через нем. Thun (fisch) «тунец» или непосредственно из ит. tonno. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Германская этимология слова хек более вероятна, чем финская, поскольку обоснована ареалом распространения европейской мерлузы:(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5c/Merluccius_merluccius_mapa.svg/1920px-Merluccius_merluccius_mapa.svg.png)
На карте видно, что финские племена к хеку отношения не имеют, а вот англичане и разные германцы очень даже имеют.
-
Ещё более случайны и не мотивированы сближения с лексикой вроде русск. куня́ть, окуна́ть, чеш. okouněti (R. Jacobson "Word" 11, 1955, №4, 614).
Более немотивированно выводить окуня из финнских или других языковых групп, когда:
Этимологические исследования слова выявили его общеславянское происхождение (поскольку похожие названия рыбы употребляются в белорусском, нижнелужицком, польском, сербохорватском, словацком, словенском, чешском, украинском языках).
Поэтому славянское происхождение самое вероятное, также как и у горбуша.