Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Балтийские языки => Литовский => Topic started by: cetsalcoatle on 15 October 2024, 08:38:21
-
Их использование сильно отличается от оного в русском языке?
-
ну что за нубские вопросы? :fp
-
Вы правы - вопрос задан совершенно непрофессионально. Какие случаи использования датива и инструменталиса встречаются в литовском, но отсутствуют в русском? Или всё строго согласно названию падежей, если да, то вопрос сам собой отпадает.
Но есть вот такие, например, случаи в русском - "ночью", "по ночам", "днём", "по дням", (дать каждому) "по мороженому", "галопом", "рысью", "шагом", не смотря на то, что часть из них функционально наречия, у них форма датива и инструменталиса. В общем ипользование датива в дистрибутивной функции, инструменталиса в качестве обстоятельства образа действия и т.д.
-
вопрос довольно глупо сформулирован, хотя бы потому что языки общего происхождения, поэтому естественно есть общее, но оно общее со всеми ие. языками, сохранившими падежи, даже с немецким. Но яснее всего родство/ аналогия видна с греческим и латынью (санскрита не знаю). Но это в общих чертах.
На микроуровне распределение глагольного управления практически рандомное и проще заучивать каждый глагол с управлением, чем пытаться найти систему, когда есть схождение рус-лит, а когда его нет - возможно такой системы просто нет.
Есть капитальный труд Lietuvių kalbos linksnių sintaksė - там на каждый падеж страниц по 20-30. Там много чего можно найти удивительного.
Одна вещь, которой точно нет в русском, это дат + герундий: Saulei patekėjus, jau pasiekėmė prakeiktą slėnį.
Если есть конкретные вопросы - задавайте. А перепечатывать о А до Я грамматику я точно не буду.
-
вещь, которой точно нет в русском
Вот это и интересует - эксклюзивные литовские фичи. Не знаю как ещё лучше сформулировать. :what?
-
но они «эксклюзивные» только на фоне русского. Герундий + дат абсолютно аналогичен и по употреблению и по смыслу латинскому аблятиву абсолютус :dunno:
-
ну что за нубские вопросы? :fp
Kaip bus "зимой"? Žiemoje arba žiema? :what?
-
Kaip bus "зимой"? Žiemoje arba žiema? :what?
Žiemą аккузатив времени, когда-то был инессив.
-
Kaip bus "зимой"? Žiemoje arba žiema? :what?
аккузатив žiemą, как и для всех продолжительных промежутков времени: pirmą mėnesį jis nedirbo - В течение первого месяца он не работал
-
А есть ещё такие нетипичные для русского случаи?
-
опять этот беспощадный нубский вопрос :fp :fp
-
А есть ещё такие нетипичные для русского случаи?
Есть, конечно, напр., дательный для указания отрезка времени (в русском винительный с предлогом): visai nakčiai - на всю ночь. Но лучше конкретные вопросы :)
-
мне аллатив нравится в лит в этом употреблении: rudeniop, vakarop, žiemop. По-русски только описательно: ближе к осени и т.д.
-
аккузатив žiemą, как и для всех продолжительных промежутков времени: pirmą mėnesį jis nedirbo - В течение первого месяца он не работал
В русском тоже есть: первую неделю он не работал.
-
мне аллатив нравится в лит в этом употреблении: rudeniop, vakarop, žiemop. По-русски только описательно: ближе к осени и т.д.
По-русски rudeniop наверное можно перевести «к осени». А вообще, аллатив в разговорном языке употребляется или только в газете можно встретить фразу uragano Ervino pėdsakai visiškai išnyks rudeniop «следы урагана Эрвин полностью исчезнут к осени».
-
есть определённые выражения, где он употребляется, velniop, vakarop и т.д. Но это - непродуктивное окончание, сказать mašinop нельзя, хотя и понятно
-
опять этот беспощадный нубский вопрос :fp :fp
Pardonnez-moi, если я начал учить литовский от силы пару месяцев назад, то вполне логично, что в этом вопросе я нуб и буду задавать 100500 нубских вопросов. :lol:
Если у меня нет возможности каждый день общаться с литовцами, а Литва находится на другой стороне земного шарика, то частично компенсировать это можно только вопросами, потому что в учебниках это так детально не разжёвывается, а я настроен решительно серьёзно. ::)
-
Меня раздражают не конкретные вопросы, я с радостью отвечу по мере знаний. Меня раздражают расплывчато-желеобразные «чем язык Х отличается от языка Y” - вы вроде умный, должны понимать, что можно в лучшем случае отправить читать википедию?
-
есть определённые выражения, где он употребляется, velniop, vakarop и т.д. Но это - непродуктивное окончание, сказать mašinop нельзя, хотя и понятно
Но, вроде бы, есть диалекты, где продуктивность сохранилась до сих пор? (Если, конечно, сами эти диалекты живы).
В русском слова «домой» (от «дом») и «долой» (от «дол») выглядят как остатки некой похожей архаики. Хотя если сказать «Я залез тракторой и поехал городой», то, наверно, даже не поймут.
-
Пишут, что в современном языке аллатив сохраняется в кач. маркера одушевленного ориентира, в сторону которого перемещается субъект: Jonas nuejo tėvоpi - Ионас пошёл к отцу. Кроме того существуют застывшие формы слов, обозначающих времена суток и года, о которых Роман писал выше. В старом языке аллатив употреблялся для кодировки адресата речевого акта, вроде как «молитва к сыну божьему».
-
Но, вроде бы, есть диалекты, где продуктивность сохранилась до сих пор? (Если, конечно, сами эти диалекты живы).
я видел эти утверждения многократно, но у меня стойкое ощущение, что оно относится к по факту вымершим диалектам Белоруссии. Т.е. говорящие на литовском там есть, благодаря инициативам и сверху, и снизу, но учит их детей училка из Вильнюса, поэтому я уверен их речь имеет мало общего с традиционным диалектом
-
Пишут, что в современном языке аллатив сохраняется в кач. маркера одушевленного ориентира, в сторону которого перемещается субъект: Jonas nuejo tėvоpi - Ионас пошёл к отцу.
не в «нормальном» литовском языке. Я уверен, что большинство носителей даже бы не поняло этого предложения. Только Jonas nuėjo pas tėvą и не иначе :negozhe:
-
не в «нормальном» литовском языке. Я уверен, что большинство носителей даже бы не поняло этого предложения. Только Jonas nuėjo pas tėvą и не иначе :negozhe:
"Pas" это "сам"? Т.е. что вроде испанского "Juan ha venido a papá mismo"? Хотя в испанском "mismo" здесь не нужно.
-
"Pas" это "сам"? Т.е. что вроде испанского "Juan ha venido a papá mismo"? Хотя в испанском "mismo" здесь не нужно.
вы путаете, “сам“ - это pats, тот же корень, что в греческом деспот (дом + хозяин).
pas - это предлог «у», вроде лат. apud, фр. chez, кат. ca
-
Ačiū! :)
-
не в «нормальном» литовском языке. Я уверен, что большинство носителей даже бы не поняло этого предложения. Только Jonas nuėjo pas tėvą и не иначе :negozhe:
Я не настолько знаю литовский, чтобы придумать эту фразу :)
Она из Зинкевичюса "The History of Lithuanian Language". С другой стороны, в сб. «Языки мира» написано, что аллатив сохраняется в диалектах, а в литязыке конструкция pas + ACC.
Вспоминается, как Регн на ЛФ рассказывал, что нью-йоркские литовцы широко употребляют иллатив, а когда он так написал вконтакте, то литовские литовцы его засмеяли.
-
Я бы не сравнивал иллатив и аллатив, потому что иллатив, по крайней мере в ед.ч., до сих пор жив. Он даже входит в некоторые юридические формулы и часть законов: pirkimas skolon - покупка в кредит. В этом употреблении у него даже нет альтернативы. В остальном у него немного юмористический оттенок: Važiuoju Kaunan, вместо į Kauną, но это не архаика, может немного просторечие, не более
-
Я не настолько знаю литовский, чтобы придумать эту фразу :)
Она из Зинкевичюса "The History of Lithuanian Language".
я не оспариваю фразу, просто «современным» литязом это трудно назвать
-
Но, вроде бы, есть диалекты, где продуктивность сохранилась до сих пор? (Если, конечно, сами эти диалекты живы).
В русском слова «домой» (от «дом») и «долой» (от «дол») выглядят как остатки некой похожей архаики. Хотя если сказать «Я залез тракторой и поехал городой», то, наверно, даже не поймут.
потому что дательный падеж сегодня в русском по-другому образуется и эти формы вообще не распознаются. "Трактору", "городу" хотя бы понятнее с точки зрения формы.
-
Pardonnez-moi, если я начал учить литовский от силы пару месяцев назад, то вполне логично, что в этом вопросе я нуб и буду задавать 100500 нубских вопросов. :lol:
Если у меня нет возможности каждый день общаться с литовцами, а Литва находится на другой стороне земного шарика, то частично компенсировать это можно только вопросами, потому что в учебниках это так детально не разжёвывается, а я настроен решительно серьёзно. ::)
а кечуа вы уже выучили?
-
а кечуа вы уже выучили?
Я перестал заниматься им на неопределённое время, на языке практически нечего читать, кроме всяких гимнов Виракоче, и самое главное здесь практически не с кем на нём говорить, а с теми немногими, кто его знает, говорить не очем, как сажать картошку в условиях высокогорья? Спасибо, "очень интересно"! :up:
Крч, если объяснять просто - мне стало скучно изучать язык, который нах не нужен даже носителям.
Вот литовский, да, имеет смысл изучать - на нём и всякие разные интересные книжки есть, можно в Литву съездить и прочувствовать язык.
В общем, язык живёт или в устной форме, или в письменной, кечуа же - ни живой, ни мёртвый. :what?
-
Я перестал заниматься им на неопределённое время, на языке практически нечего читать, кроме всяких гимнов Виракоче, и самое главное здесь практически не с кем на нём говорить, а с теми немногими, кто его знает, говорить не очем, как сажать картошку в условиях высокогорья? Спасибо, "очень интересно"! :up:
можно обсудить, как коку сажать - очень животрепещуще :)
-
Касательно датива во временной функции вспомнил красивую песню:
Звиняйте за качество, это снималось 10 лет назад.
И спустя 10 лет припев воспринимается уже совсем по-другому…
-
можно обсудить, как коку сажать - очень животрепещуще :)
Здесь коку не сажают. ;) Это чисто боливийская тема, может быть где-нибудь на юге Перу ещё.
Да мне кока и не интересно, вот чего мне реально щас захотелось - это заварить мате, обожаю его, надо спросить в какой-нибудь лавке чая. ::)
-
Здесь коку не сажают. ;) Это чисто боливийская тема, может быть где-нибудь на юге Перу ещё.
Да мне кока и не интересно, вот чего мне реально щас захотелось - это заварить мате, обожаю его, надо спросить в какой-нибудь лавке чая. ::)
мате бодрит