Вопрос: насколько табуированным является «eik velniop» — примерно как «иди к черту» (что соответствует буквальному переводу), или сильнее?вообще нисколько :dunno: это почти по-детски, типа русского «пошел в баню» :lol:
Это артикль.Скорее, обязательный постфикс для определения границы между словами — ближе к старославянскому -Ъ, чем к болгарскому -то.
У литовцев есть аналог русского междометия "бля"?нет
нетЛитовцы уже не употребляют blemba? Я понимаю, что это заимствование, но тем не менее..
Литовцы уже не употребляют blemba? Я понимаю, что это заимствование, но тем не менее..но это же не блядь
но это же не блядьНасколько я понял, это эвфемизм вроде «бляха муха».
Насколько я понял, это эвфемизм вроде «бляха муха».эвфемизм, но вопрос был про «блядь». В прямом значении - šliundra, а как ругательства нет
но вопрос был про «блядь»Вопрос был про междометие бля.
Вопрос был про междометие бля.мне сколько еще раз повторить, что его нет? :fp
мне сколько еще раз повторить, что его нет? :fpПочему тогда за слово blemba в эфире уволили телеведущую В. Черешкене?
Почему тогда за слово blemba в эфире уволили телеведущую В. Черешкене?не знаю, кто такая Черешкене, не знаю, за что её уволили, но я это слово слышал в последний раз в начальной школе. Взрослые, если очень надо материться, пользуются русским или английским матом
Mi hijo de 11 años lo usa cuando lo están masacrando en Roblox.
Не знаю, литовские филологи очень возражают против использования этого слова. Может, это как в карельском vittu очень грубое ругательство, а в финском просто как англ. fucking :)вы по ссылке не ходили? там же все очень доходчиво насчет узуса, если мне не верите :negozhe: слово-то детское, до «fuck» ему как до Луны раком
вы по ссылке не ходили? там же все очень доходчиво насчет узуса, если мне не верите :negozhe: слово-то детское, до «fuck» ему как до Луны ракомReddit я читал, разумеется. А что вы скажете по поводу статьи вильнюсского филолога Б. Юсинайте в Delfi:
Не знаю, литовские филологи очень возражают против использования этого слова. Может, это как в карельском vittu очень грубое ругательство, а в финском просто как англ. fucking :)Как переводится? :what?
Reddit я читал, разумеется. А что вы скажете по поводу статьи вильнюсского филолога Б. Юсинайте в Delfi:мне трудно что-то сказать, так как надо исследовать корпус. Но лично мне кажется больше влияние шансона и блатных сериалов. В любом случае - это всё уходящая тема, молодежь по-английски ругается :)
https://www.delfi.lt/ru/news/live/russkiy-mat-v-litve-nasledie-tyuremnogo-zhargona-27210717
Как переводится? :what?Vittu «пизда» дословно.
Спасибо. :)Не за что :)
квинтэссенция:А в реддите используется автоматический перевод? У меня там эта же фраза но по английски...
А в реддите используется автоматический перевод? У меня там эта же фраза но по английски...без понятия, я сам удивился, что это все по-испански было
Jeigu bliamba būtų narkotikas tai būtų koks kofeinas. Techniškai lyg ir patenka į narkotikų kategoriją bet praktiškai tai arba ne visai narkotikas arba mes beveik visi narkomanai.
Так blemba, а не bliamba.это ненормативное слово, у него нет фиксированной орфографии. Плюс e = ia в лит., так что замечание ни о чем
Не за что :)"Че за пизда?"
Mitä vittua? What the fuck?
Что можно сказать об «išmatos» — ругательное «дерьмо» и медицинский «кал» в литовском не различаются?кто вам такое сказал? išmatos - чисто медицинское слово, примерно как «фекалии» в русском. Нормальное, ежедневное слово - šūdas/ -ai. В качестве ругательства используется ед.ч.
кто вам такое сказал? išmatos - чисто медицинское слово, примерно как «фекалии» в русском. Нормальное, ежедневное слово - šūdas/ -ai. В качестве ругательства используется ед.ч.
разве это не партитив? ???
разве это не партитив? ???его присутствие тут было бы странным, мы же не говорим "разлил/вылил ртути на пол". Партитив ограниченно употребляется...
его присутствие тут было бы странным, мы же не говорим "разлил/вылил ртути на пол". Партитив ограниченно употребляется...С жидкостями нормально употребляется. Выпил ртути, если не все запасы.
Я бы фонетически тут не факт, что различил.
по-португальски porra. Mas que porra é esta? - What the fuck is this?А буквально что значит?
Если часть содержимого ведра, то может быть и партитив. Правда, «я вылила молока из бутылки» нельзя сказать — только либо «я вылила молоко из бутылки» (бутылка стала пустой), либо «я вылила немного молока из бутылки» (а часть осталась в бутылке), либо «я налила молока из бутылки» (с целью дальнейшего использования налитого молока). Следовательно, в «я вылила фекалий из ведра» не партитив, а таки ненормативное единственное число.Если фекалии жидкие, то можно налить фекалий как солярки или бензина.
А буквально что значит?Porra «член» или «сперма».
Если фекалии жидкие, то можно налить фекалий как солярки или бензина.Да, «налить фекалий» можно, но там было «вылить фекалий».
Да, «налить фекалий» можно, но там было «вылить фекалий».Вылить воды все-таки можно, но в специфическом контексте, например "вылить воды на что-либо".
Я бы фонетически тут не факт, что различил.это на письме.
это на письме.Тут может быть два случая: во-первых, "вылить чего-либо на что-либо" - нормальное употребление партитива. Во-вторых, просто фонетическое смешение форм с гиперкоррекцией.
Наверное влияние латыни - Гай Юлий Фекалий. ;D
Тут может быть два случая: во-первых, "вылить чего-либо на что-либо" - нормальное употребление партитива.Ну как сказать, если рассмотреть например фразы "вылить воды на камни" и "вылить воду на камни" то первая кажется какой-то маловероятной. Если человек хочет подчеркнуть что воды было вылито немного то он может в дополнение к партитиву заюзать другой глагол, например 'плеснуть'. А глагол вылить обычно употребляется когда жидкость покидает ёмкость в полном объеме и тогда партитив неуместен .
Ну как сказать, если рассмотреть например фразы "вылить воды на камни" и "вылить воду на камни" то первая кажется какой-то маловероятной.В общем случае глаголы несовершенного вида являются непредельными глаголами, глаголы совершенного вида в русском языке могут выражать как предельность, так и непредельность действия, соотв., объект при них может быть как в аккузативе так и в партитиве.
Партитив имеет смысл п-ды дать.Мытищинская грамматика :D
Ну как сказать, если рассмотреть например фразы "вылить воды на камни" и "вылить воду на камни" то первая кажется какой-то маловероятной. Если человек хочет подчеркнуть что воды было вылито немного то он может в дополнение к партитиву заюзать другой глагол, например 'плеснуть'. А глагол вылить обычно употребляется когда жидкость покидает ёмкость в полном объеме и тогда партитив неуместен .
Да, если вылить воды на костёр, то он погаснет не от воды, а от уменьшения температуры очага!
В детстве мы все до одури бегали друг за другом с ведрами, стараясь как можно больше вылить воды на своих товарищей
Вот это был кайф: вылить воды на разгоряченное тело, ходить босиком по асфальту и по лужами
Это сколько же надо вылить воды на лобовое, чтобы в итоге сработали омыватели?
Как иногда хочется подкидать дров руками в печь или вылить воды на камни и хорошенько попаритьсяИ т.п., примеры из гугла, мне как носителю они кажутся вполне нормальными.
И т.п., примеры из гугла, мне как носителю они кажутся вполне нормальными.ну с этим согласен, а с фекалием не совсем, там надо покопаться в тексте, кажется там было более убедительное доказательство мужского рода.