Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Франкопровансальский => Topic started by: Tanuki-san on 24 July 2024, 09:48:19
-
De nët euna leumiére
ещё бы понять, что они обозначают <ë> ??? :-\
-
слова nuit в ALFе я не нашел, но есть dire, который написан тут dëre - В ALF - dère, dére, dire, dœre в Аосте :fp :fp
-
нашел Patois valdôtain того же ксёндза, из его сбивчивого объяснения ë = шва
-
нашел Patois valdôtain того же ксёндза, из его сбивчивого объяснения ë = шва
ну это как бы сразу было понятно)
Очень похоже на орфографию ломбардского, пьемонтского и тд например bërgé
-
ну это как бы сразу было понятно)
Очень похоже на орфографию ломбардского, пьемонтского и тд
»сразу» ничего не было понятно :negozhe:
-
ну это как бы сразу было понятно)
Очень похоже на орфографию ломбардского, пьемонтского и тд например bërgé
не знаю, не знаю, я нашел другой сайт c ALF, карта 929 toute la nuit, и за исключением самого запада и востока вся долина говорит [nét], так что ë = é, что согласуется со словами ксёндза, что «звук как в Пьемонте, когда они не произносят i в этих словах». é - ближайший к i е-образный звук, и намного ближе швы.
Возникает закономерный вопрос - что же он тогда обозначает <é>? ??? :-\
-
аналогично карта 1300 tête - для Аосты ALF даёт téta, у ксёндза tëta
-
Французская вики для l'arpitan valdôtain даёт алфавит без ё:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vald%C3%B4tain
Но потом приводит отрывок из мессы, где эта буква есть:
Agnë de Dzeu, que te toute le pètsà di mondo
-
Французская вики для l'arpitan valdôtain даёт алфавит без ё:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vald%C3%B4tain
Но потом приводит отрывок из мессы, где эта буква есть:
Agnë de Dzeu, que te toute le pètsà di mondo
ë - это авторская орфография ксёндза, в современном алфавите её нет. В любом случае, я проверил несколько слов - в Аосте фонетически там [é].
Удивительно другое: он сам пишет, что «а ведь могут сказать, что ё - это просто é” (sic!) и чтобы доказать, что «нет», он приводит фразу Le fëte son féte. (= Les fêtes son faites). Но я смотрю в ALF и ничего такого не вижу: fait протранскрибировано как fét для Аосты!
-
у меня есть версия, однако - все его ë - это результат компенсаторного удлинения < -es-, -ier- и т.д. Возможно он понимает под ë - [é:], а под é - краткую [é]. И/или первый звук как исторически более напряженный и поэтому он его обозначает отдельной графемой?
-
В ФП разве есть долгие гласные?
-
в любом случае составители ALF не видели фонетической разницы между его <ë> и <é> - кто я такой, чтобы сомневаться в их компетенции? Я ради интереса поглядываю на Руссильон - северный каталанский я понимаю неплохо, я там косяков не вижу, эрго не вижу причин не верить АЛФу
-
В ФП разве есть долгие гласные?
не как фонемы, возможно как фонетики иногда без смыслоразличительного смысла
-
хотя вообще-то именно в Аосте попадались всякие éé, ouou - что они могут обозначать, как не долгие?
-
как вы понимаете:
C'est ë combiné s'emploie pour deux lettres : Pour ê ou es, ie, er, ier, eau.
??? :-\
-
как вы понимаете:
??? :-\
Видимо, "ё" пишется там, где во французском пишутся соответствующие сочетания букв. Agnё - франц. agneau.
-
Видимо, "ё" пишется там, где во французском пишутся соответствующие сочетания букв. Agnё - франц. agneau.
я умею читать по-фр. :lol: вопрос в том - какой он в это вкладывал смысл
-
agnë < *agnel с вокализацией -l, вероятнее всего через стадию agneu, наблюдаемую в окс.
-
вот его весь опус на тему:
Ë L'ë avec un tréma (ë) sonne comme l’e dans me piémontais, lors qu'on ne dit pas mi.
C'est ë combiné s'emploie pour deux lettres : Pour ê ou es, ie, er, ier, eau.
Exemple : Fêta, fête (feste) ; ledzë, léger ; pape, papier ; lëvra, lièvre ; vë, veau ; ratë, râteau ; aousë, oiseau, ainsi que d'autres mots terminés en el dans le vieux français.
Comme quelqu'un pourrait dire que cet ë sonne comme l'é fermé, l'exemple suivant en montrera la différence.
Ex. Le fête son fête. Les fêtes sont faites.
Te tin lo brë su lo bré. Tu tiens le berceau sur le bras.
T'aouse tsanté lo dzor di tsantë de ton pére? Tu oses chanter le jour du chantai de ton père ?
I fat pà lagné l'agnë, 'lliu cren la lagne. Il ne faut pas
fatiguer l’agneau; lui craind la fatigue.
Mettez E ou É à la place de ë, et ces mots fêta, brë, tsantë, agnë, n'auront plus de sens.
-
К вопросу о фонологичности долготы гласных. В Аосте и только там слова типа calidus > tsaat. можно анализировать -аа- как угодно, но фонетически там [а:] против [а] в словах без вокализованной -l-. Что опять же ставит вопрос о том, что такое <ё> в agnë < *agnel
-
Что опять же ставит вопрос о том, что такое <ё> в agnë < *agnel
Викшнри даёт транскрипцию /aˈɲe/ для диалекта Аосты.
-
Викшнри даёт транскрипцию /aˈɲe/ для диалекта Аосты.
откуда они берут? если из источников на ORB (типа Lo tresor arpitan) - это ни о чем, надо смотреть ALF
-
откуда они берут? если из источников на ORB (типа Lo tresor arpitan) - это ни о чем, надо смотреть ALF
Не пишут. В lo trèsor arpitan транскрипций нет.
-
Не пишут. В lo trèsor arpitan транскрипций нет.
там есть запись ORB, а если нажать vêre toto: то можно и оригинальную графику лицезреть. Иногда двусмысленно, но иногда вполне однозначно, чтобы понять какая же всё-таки гадость ORB :fp :fp Я бился в истерике пытаясь выудить из Lo tresor слово “горячий» (там же быдлопоиск только через ORB), потому что мне даже в страшном сне не снилось, что Стиш придумает записать calidus как «chôd» :fp :fp :fp Аоста с её фонетической [tsaat] нервно курит :yahoo: :yahoo:
-
Я бился в истерике пытаясь выудить из Lo tresor слово “горячий» (там же быдлопоиск только через ORB), потому что мне даже в страшном сне не снилось, что Стиш придумает записать calidus как «chôd» :fp :fp :fp Аоста с её фонетической [tsaat] нервно курит :yahoo: :yahoo:
В ФП /k/ перед /a/ палатализовался как в langues d'oïl, но на несколько столетий позже, и результатом этого были [ʧ], [t͡s] или [θ] в разных диалектах. Ударная /a/ часто закрывается в [ɔ] в открытом слоге: pro < pratum.
-
В ФП /k/ перед /a/ палатализовался как в langues d'oïl, но на несколько столетий позже, и результатом этого были [ʧ], [t͡s] или [θ] в разных диалектах. Ударная /a/ часто закрывается в [ɔ] в открытом слоге: pro < pratum.
и? как это связано с дебильной поделкой «chôd»? :negozhe: те случаи, когда « Ударная /a/ часто закрывается в [ɔ] в открытом слоге: pro < pratum» Стиш игнорирует и записывает такие слова как prâ, pâs, nâs.
а вот долгота в слове “горячий ” вообще не отсюда, она из вокализации -l-, именно поэтому имеем долгую в Аосте: tsaat. Абсолютно аналогичное явление в valet Стиш записывает как <vâlt>, вот и возникает вопрос: а какого *** <chôd>? почему не <châld>, если хочется соблюлать этимологический принцип?