Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Франкопровансальский => Topic started by: Владимир on 23 July 2024, 21:13:52
-
Рождественские стихи из Валле-д’Аоста, конец 19 в. с переводом на французский.
De nët euna leumiére / Durant la nuit une lumière;
I berdzè l’at paru / Aux bergers apparut
Un andze vin leur dëre / Un ange vint leur dire:
Lo Sauveur l’est neissu / Le Sauveur est né.
Un pouro baou l’est son palatse / Une pauvre étable est son palais,
Et sat pei de fen in traver / Et sept brins de foin en travers
Compouson lo deur matelatse / Composent le dur matelas
De ci gran Rei de l’univer / De ce grand Roi de l’univers;
Et din la rigueur de l’iver / Et dans la rigueur de l’hiver
De dò trei lindzo l’est queuver / De deux ou trois linges il est couvert.
Когда с переводом, то всё понятно :)
-
А зачем местоимение перед глаголами быть и иметь?
-
А зачем местоимение перед глаголами быть и иметь?
Ну, вроде «Спаситель, он родился».
-
как насчет разобрать (некоторые) особенности? фонетика/ грамматика?
-
А что именно?
-
Почему выделено в отдельную тему? Валле-д’Аоста является сейчас единственным регионом, где ФП как-то жив, по крайней мере, его факультативно преподают в школах.
-
Почему выделено в отдельную тему? Валле-д’Аоста является сейчас единственным регионом, где ФП как-то жив, по крайней мере, его факультативно преподают в школах.
потому что в предыдущей теме разбирался другой текст? :negozhe:
-
А что именно?
любое, что вам лично показалось интересным :yes:
-
потому что в предыдущей теме разбирался другой текст? :negozhe:
Другой текст тоже был франкопровансальский :dunno:
любое, что вам лично показалось интересным :yes:
Ну, вот berdzè vs. франц. bergers. В ФП озвончение происходило по з-ну Бурсье как во французском (лат. vervēcārius), а результат палатализации разный.
-
Другой текст тоже был франкопровансальский :dunno:
Ну, вот berdzè vs. франц. bergers. В ФП озвончение происходило по з-ну Бурсье как во французском (лат. vervēcārius), а результат палатализации разный.
меня больше тут смущает l = aux, немного не понимаю как это ??? :-\
-
Ну, вроде «Спаситель, он родился».
какой то семитский субстрат :)
-
Почему выделено в отдельную тему? Валле-д’Аоста является сейчас единственным регионом, где ФП как-то жив, по крайней мере, его факультативно преподают в школах.
это да. в Лионе и Сюисс Романд его точно нет
-
какой то семитский субстрат :)
Почему же? Анафора как средство актуального членения есть во многих языках :)