Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Итальянский => Topic started by: Euskaldun on 02 March 2024, 16:59:11
-
примерно месяц назад узнал, что ит. tenda - это «занавеска». Подумал, ну додумались же, у всех палатка, а у них занавеска. Теперь читал текст и оказалось, что «палатка» тоже tenda :fp :fp что за хрень? |<
-
Tentus, -a, -um нечто растянутое, вытянутое. Тент натягивают, занавеску растягивают.
-
Tentus, -a, -um нечто растянутое, вытянутое. Тент натягивают, занавеску растягивают.
мне понятен переход значения, мне непонятно, почему для палатки не взяли другое слово
-
У всех палатка?
-
У всех палатка?
В гуарани «место» :)
-
мне понятен переход значения, мне непонятно, почему для палатки не взяли другое слово
Мало ли многозначных слов. К примеру, икра, кран, ручка в русском..
-
Мало ли многозначных слов. К примеру, икра, кран, ручка в русском..
а они «многозначные» или случайные совпадения несвязанных слов? какая связь между рыбьей икрой и ногой?
-
а они «многозначные» или случайные совпадения несвязанных слов?
Случайные совпадения — это омонимы.
какая связь между рыбьей икрой и ногой?
Iacio - iecur. Метать, разбрасывать, рассеивать → выброшенное (из внутренностей), рус. рыбья икра → внутренность, рус. икра ноги, лат. iecur.
-
а они «многозначные» или случайные совпадения несвязанных слов? какая связь между рыбьей икрой и ногой?
я даже связи между икрой рыбной и икрой овощной не вижу
-
я даже связи между икрой рыбной и икрой овощной не вижу
они визуально похожи
-
Ту кабачки мечут.
-
Ту кабачки мечут.
За морем мечут баклажаны.
-
В прекрасной России будущего икра будет только кабачковой или баклажановой, а для продукта из деликатессен будет использоваться модное заимствование "кавиар".
-
В прекрасной России будущего икра будет только кабачковой или баклажановой, а для продукта из деликатессен будет использоваться модное заимствование "кавиар".
а в России много где растут баклажаны ? В мою бытность в СПб их практически не продавали . Изредка подвозили с Украины
-
а в России много где растут баклажаны ? В мою бытность в СПб их практически не продавали . Изредка подвозили с Украины
растут во всем Краснодарском крае, удивлюсь если не растут в Ростове или Воронеже. Правда, называют их «синенькими», а не баклажанами
-
а в России много где растут баклажаны ? В мою бытность в СПб их практически не продавали . Изредка подвозили с Украины
Если в теплицах, то растут хоть на Урале :)
-
а в России много где растут баклажаны ? В мою бытность в СПб их практически не продавали . Изредка подвозили с Украины
Сейчас продают, даже зимой все время есть. Тепличные очевидно.
-
мне понятен переход значения, мне непонятно, почему для палатки не взяли другое слово
Это для романских нормальная тема не дифференцировать значения, почему в исапанском lámpara - и уличный фонарь и настольная лампа, почему rayo - это и луч, и молния? :what?
Зато tienda - лавка, магазин, carpa - палатка, cortina - занавеска, штора. :dunno:
Мне кажется логика это не про семантическое развитие и развитие языков в диахронии в целом. :what?
-
растут во всем Краснодарском крае, удивлюсь если не растут в Ростове или Воронеже. Правда, называют их «синенькими», а не баклажанами
«синенькими» скорее называют маринованные баклажаны.
-
lámpara - и уличный фонарь
не в Испании :negozhe: fanal
-
не в Испании :negozhe: fanal
И молния в Испании relámpago + это ещё семантическая калька для "эклеров". :yes:
-
И молния в Испании relámpago + это ещё семантическая калька для "эклеров". :yes:
почему? rayo вполне себе употребляется
-
«синенькими» скорее называют маринованные баклажаны.
а их можно мариновать? :o :o