Оригинал: It was Quirrell. “You!” gasped Harry. Quirrell smiled. His face wasn’t twitching at all. “Me,” he said calmly. “I wondered whether I’d be meeting you here, Potter.” “But I thought — Snape —” “Severus?” Quirrell laughed, and it wasn’t his usual quivering treble, either, but cold and sharp. “Yes, Severus does seem the type, doesn’t he? So useful to have him swooping around like an overgrown bat. Next to him, who would suspect p-p-poor, st-stuttering P-Professor Quirrell?” Harry couldn’t take it in. This couldn’t be true, it couldn’t. “But Snape tried to kill me!” “No, no, no. I tried to kill you. Your friend Miss Granger accidentally knocked me over as she rushed to set fire to Snape at that Quidditch match. She broke my eye contact with you. Another few seconds and I’d have got you off that broom. I’d have managed it before then if Snape hadn’t been muttering a countercurse, trying to save you.” | Перевод: Erat Quirell. "Num te video?" Inquit Harrius anhelans. Quirell subrisit. Nulla erat vultus agitatio. "Me vides," Inquit voce placida. "Nesciabam an tibi hic obviam iturus essem, Potter." "Sed putabam - Snapem -" "Severum?" Quirell risit neque voce solita tremebunda et altisona, sed frigida et acuta. Ïta vero, Snape videtur idoneus, nonne? Adinodum utile erat eum habere circumvolantem sicut vespertilionem nimis auctum. Quis prae illo P-Profesorum Quirell, hominem m-m-miserum et b-balbutientem, suspicetur? Harrius non poterat id animo capere. Non poterat esse verum, non poterat. "At Snape me occidere conatus est!" "Non ita, non ita, non ita. Ego te occidere conatus sum. Amica tua Dominula Granger me casu prostravit ruens ut Snapem in illo certamine ludi Quidditch accenderet. Aciem oculorum meorum in te directam interrupit. Paucis secundis te de scoparum manubriis illis deiecissem. Quod prius fecissem nisi Snape defixionem contrariam murmuravisset, te servare conatus." | / |
Например перевод "You!" как "Num te video?" это прям вообще дикая отсебятина, что прям никак нельзя сказать "tu es!" ? :what?
Sneipus? :lol:По 4-ому склонению :uo:
По 4-ому склонению :uo:типа как domus, чтобы ещё и разносклоняемое?
Или более навороченное Sneipio, Sneipionisну да, в лучших традициях Саксо Грамматика
не считая отсутствия долготНе обозначаются, не считая учебной литературы.
> sicut vespertilionem nimis auctum.Так вроде норм перевод?
"как слишком увеличившуюся летучую мышь" :what?
Так вроде норм перевод?Ну да, like an overgrown bat в оригинале.
Но вот что точно можно было заюзать - circumvolitare вместо circumvolare. Это ж летучая мышь, она туда-сюда мечется, а не как самолёт круги нарезает. Хотя такая упитанная, может, как раз как самолёт.Да, фреквентатив по смыслу был бы лучше. Но, видимо, перевод буквально повторяет английский текст, а у причастия форм прогрессив не бывает.
Не обозначаются, не считая учебной литературы.По мне так это как в русском не обозначать мягкость согласных. :dunno:
В средние века имена собственные латинизировали, а тут Снейп какой-то, пфуй! :no:Почему Harrius, но Snape и Quirell? :what?
По мне так это как в русск не обозначать мягкость согласных. :dunno:римские патриции бьются в истерике :lol:
По мне так это как в русском не обозначать мягкость согласных. :dunno:
Менш на ЛФ всегда обозначал. Ну да, для лингводидактических целей это удобно. Предполагается, что те, кто знает язык, знают где долгие и так.
Нет. Обозначение мягкости некоторых (не всех!) мягких согласных - часть стандартной русской орфографии. Систематическое обозначение долготы не является частью стандартной латинской орфографии - ни одной из них. Полная аналогия со знаками ударения в современном русском.
Менш на ЛФ всегда обозначал. Ну да, для лингводидактических целей это удобно. Предполагается, что те, кто знает язык, знают где долгие и так.
Я от дочери узнал много интересного про мягкие согласные: она писала "есьть" и т. п. А мы пишем "есть", потому что такая орфография.Так это нормальное явление, много кто говорит "сьнег", "сьесть" - регрессивная ассимиляция, а дети как слышат, так и пишут. :)
Менш на ЛФ всегда обозначал. Ну да, для лингводидактических целей это удобно. Предполагается, что те, кто знает язык, знают где долгие и так.Только этот язык ни для кого не является родным, поэтому я считаю это хорошим тоном ставить долготы, чтобы другие люди не ломали себе голову.
Так это нормальное явление, много кто говорит "сьнег", "сьесть" - регрессивная ассимиляция, а дети как слышат, так и пишут. :)
Только этот язык ни для кого не является родным, поэтому я считаю это хорошим тоном ставить долготы, чтобы другие люди не ломали себе голову.
На основе арабицы подойдёт? :)
Придумайте новый латинский алфавит, чего мелочиться.
На основе арабицы подойдёт? :)Греки столько поработали, чтобы избавиться от финикийских приколов, а вы снова — здрасьте приехали :)
Ящитаю, нужен априорный алфавит.Я думаю, можно заказать что-нибудь изящное у Kandinsky 2.2 :)
Не знаешь именительный падеж - смотри в словаре.Хм, а как его найти, если в словаре слова стоят в именительном падеже, а ты его, цуко, не знаешь⁈
Она туда изящно засунет рекламу Сбера. 25-й буквой.Ящитаю, нужен априорный алфавит.Я думаю, можно заказать что-нибудь изящное у Kandinsky 2.2 :)
Она туда изящно засунет рекламу Сбера. 25-й буквой.Можно использовать вместо апострофа, тем более, что в латинском языке в нём нужды нет (по крайней мере в прозе).
Проклятая финикийская основа! Букв для гласных всё равно мало. Ящитаю, нужен априорный алфавит.Тенгвар. ;)
Тенгвар. ;)Есть онлайн трансляторы тенгвар, но этот форум тенгвар не поддерживает.
Хм, а как его найти, если в словаре слова стоят в именительном падеже, а ты его, цуко, не знаешь⁈
На мой взгляд, это хорошо для учебных текстов. Носителю эта информация избыточна и только загромождает текст.
Вот по-настоящему нужная идея для письменности: под каким-нибудь титлом подписывать словарную форму. Даже для первого второго склонений польза, а то род может быть неочевиден.
Викшенри дает основные формы, т.е. по ним можно искать.
Да, это засада. С глаголами ещё хуже: как по decretum найти decerno? Отзываю эту часть совета. Вот по-настоящему нужная идея для письменности: под каким-нибудь титлом подписывать словарную форму. Даже для первого второго склонений польза, а то род может быть неочевиден.
Что касается проблем у изучающих, у меня совет такой.Совет хороший, но для детской книжки плохой.
Не знаешь, что значит слово - смотри в словаре.
Не знаешь, как читается - смотри в словаре.
Не знаешь именительный падеж - смотри в словаре.
Не знаешь род - смотри в словаре.
Не знаешь основные глагольные формы - смотри в словаре.
Не знаешь ещё что-нибудь - смотри в словаре.
Это, мне кажется, единственный совет, который решает проблемы не только с долготой, но и со всем остальным!
"NesciabamNesciebam
Спасибо, больше ничего спрашивать здесь не буду.
По теме: если vox acuta - это всё-таки скорее высокий голос, чем резкий (sharp), вот что придумалось для sharp voice: vox dura.Vox acuta — это оксия? Тогда ближе всего будет понятие «тонкий», т.е. толщиной в 1 мору. А тонкая струна даёт высокий звук, если образно :)
Vox acuta — это оксия? Тогда ближе всего будет понятие «тонкий», т.е. толщиной в 1 мору. А тонкая струна даёт высокий звук, если образно :)
То есть acutus/gravis - это высокий/низкий звук.
Я от дочери узнал много интересного про мягкие согласные: она писала "есьть" и т. п. А мы пишем "есть", потому что такая орфография.А раньше в русском ещё менее последовательно ставился мягкий знак, я помню что мне попадались какие-то старые фразы века из 15-16...