Языковая политика

Личные блоги => cetsalcoatle => Topic started by: cetsalcoatle on 04 December 2023, 06:34:53

Title: Английский язык СМИ
Post by: cetsalcoatle on 04 December 2023, 06:34:53
Когда появилась тенденция использовать:
1. Настоящее время для прошедшего
2. Инфинитив для будущего
3. Причастие прошедшего времени для пассивного залога
:what?
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Tanuki-san on 04 December 2023, 08:41:08
Когда появилась тенденция использовать:
1. Настоящее время для прошедшего
вы пишете странные вещи, загуглите, что такое аорист и перфект и помедитируйте, как они соотносятся со шкалой настоящее-прошедшее. Подсказка: тнз. настоящее время в ие. языках вторично и появилось позднее
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 10:54:05
Когда появилась тенденция использовать:
1. Настоящее время для прошедшего
2. Инфинитив для будущего
3. Причастие прошедшего времени для пассивного залога
:what?
Транспозиция временных форм существовала и существует в любом языке (завтра я еду в Берлин), пассивный залог с причастием прошедшего времени имеется в английском языке как минимум с 13 в. (fewe beþ icorene - few are chosen "Poema Morale"), по поводу инфинитива поясните.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Чайник777 on 04 December 2023, 11:21:56
По поводу инфинитива мне вроде попадались заголовки в стиле "liberals to win the next election"  но сейчас найти не удалось.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Tanuki-san on 04 December 2023, 11:26:28
По поводу инфинитива мне вроде попадались заголовки в стиле "liberals to win the next election"  но сейчас найти не удалось.
это журналистский эллипсис из-за экономии места в заголовках, там подразумевается is/ are going
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 11:34:29
это журналистский эллипсис из-за экономии места в заголовках, там подразумевается is/ are going
Ну да, "liberals are to win the next election", когда автор уверен в победе.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: bvs on 04 December 2023, 16:02:33
Когда появилась тенденция использовать:
1. Настоящее время для прошедшего

Наверное у древних римлян - praesens historicum. В википедийных статьях он сплошь и рядом, и на русский говнопереводчики тоже переводят настоящим.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 16:10:56
Наверное у древних римлян - praesens historicum. В википедийных статьях он сплошь и рядом, и на русский говнопереводчики тоже переводят настоящим.
Почему же говнопереводчики? Praesens historicum широко используется как в письменном русском языке, так в устном для создания эффекта присутствия.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: bvs on 04 December 2023, 16:22:44
Почему же говнопереводчики? Praesens historicum широко используется как в письменном русском языке, так в устном для создания эффекта присутствия.
В русском он используется гораздо меньше чем в английском. Например при перечислении исторических событий - такой-то туда-то поехал, воевал, взял замок и т.п. В русском тут уместно прошедшее время, по настоящему сразу видно, что статья переводная.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 16:33:15
В русском он используется гораздо меньше чем в английском. Например при перечислении исторических событий - такой-то туда-то поехал, воевал, взял замок и т.п. В русском тут уместно прошедшее время, по настоящему сразу видно, что статья переводная.
«15 марта 44 года до н.э. на заседании Сената Юлия Цезаря окружают заговорщики. На безоружного Цезаря обрушиваются беспощадные удары. У убитого Цезаря впоследствии насчитают 23 раны» — это не перевод :)
Praesens historicum в разговорном языке: «Выхожу я вчера из дома и вижу...»
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 16:38:58
Пример praesens historicum из 17 в. «Воеводу же их Ивана Годунова поимавше и в Путимль град к Григорию своему начальнику отсылают.»
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: bvs on 04 December 2023, 17:11:29
«15 марта 44 года до н.э. на заседании Сената Юлия Цезаря окружают заговорщики. На безоружного Цезаря обрушиваются беспощадные удары. У убитого Цезаря впоследствии насчитают 23 раны» — это не перевод :)
Это уместно как стилистический прием, но в таком стиле не пишут всю статью.
Title: Re: Английский язык СМИ
Post by: Владимир on 04 December 2023, 19:26:08
Это уместно как стилистический прием, но в таком стиле не пишут всю статью.
А вы не могли бы привести пример? Praesens historicum характерен для английского худлита, но обычно так не пишут научные статьи.