Языковая политика
Прочее => Музыка, кино, игры, книги => Topic started by: Yougi on 29 July 2023, 11:31:34
-
Всю сознательную жизнь я считал, что Хайам одинаково почитаем у всех ираноязычых народов.
Однакож тут обнаружил, что курды про него практически не знают.
С чем это связано?
-
Это отдельный язык, не персидский.
-
пушту тоже не фарси, но пуштуны Хайама любят
-
Интересно, почему О. Хайям так популярен в России (один из самых издаваемых зарубежных поэтов)?
-
Интересно, почему О. Хайям так популярен в России (один из самых издаваемых зарубежных поэтов)?
близок по духу: выпить, погулять, впасть в чёрную меланхолию...
-
Интересно, почему О. Хайям так популярен в России (один из самых издаваемых зарубежных поэтов)?
Потому, что в СССР он был не зарубежным, а национальным таджикским поэтом.
-
Потому, что в СССР он был не зарубежным, а национальным таджикским поэтом.
О. Хайям родился в Хорасане, можно считать его иранским или афганским национальным поэтом, но таджики тут при чём? Таджикистан — это часть Трансоксании (Мавераннахра).
-
но таджики тут при чём? Таджикистан — это часть Трансоксании (Мавераннахра).
В Таджикистане поэзия Хайама до сих пор жива в фольклоре.
-
В Таджикистане поэзия Хайама до сих пор жива в фольклоре.
Это понятно, что фарси, дари и таджикский — лишь разные нормы одного языка. Но Хайям родился в г. Нишапуре, тогда он был в Хосаране, сейчас это Иран.
-
В Таджикистане поэзия Хайама до сих пор жива в фольклоре.
и в Узбекистане тоже . Вроде Хайям не писал на тюрки но современных переводов хватает .
-
О. Хайям родился в Хорасане, можно считать его иранским или афганским национальным поэтом, но таджики тут при чём? Таджикистан — это часть Трансоксании (Мавераннахра).
Судя по карте, там посерединке:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b7/Karte_Map_Chorasan-Transoxanien-Choresmien.png)
-
и в Узбекистане тоже .
В армии Хайяма рассказывали таджики. А узбеки - Хафиза, хотя я всю жизнь голову ломал - почему, бо Хафиз тоже фарси.
-
В армии Хайяма рассказывали таджики. А узбеки - Хафиза, хотя я всю жизнь голову ломал - почему, бо Хафиз тоже фарси.
и в Советском Узбекистане и в Бухарском эмирате продвигали фарсиязычного Хафиза Ширазского, но возможно ваши узбеки имели в виду его последователя Хафиза Хорезмийского, творившего на тюрки
-
Потому, что в СССР он был не зарубежным, а национальным таджикским поэтом.
Да вроде всегда писали, что персидский поэт. Вот Низами сделали азербайджанским, хотя он ни строчки по-тюркски не написал, и Рудаки таджикским (но он и родился на территории Таджикистана).