Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Романские языки => Окситанский => Topic started by: Чайник777 on 02 March 2023, 11:06:40

Title: Фонетическая история Agde
Post by: Чайник777 on 02 March 2023, 11:06:40
Тема вообще началась с невинного Cap d’Agde:
 :)
Кап-Даг звучит как топоним в ЮБК или в Дагестане  :lol:
А тут речь про Occitan: [ˈadde, ˈate]) , по-французски вроде [agd], если по Википедии.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 11:33:37
Кап-Даг звучит как топоним в ЮБК или в Дагестане  :lol:
Кулёк-гора :)
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 12:05:06
Кап-Даг
А откуда это неправильное произношение?
Quote
Cap d'Agde (French pronunciation: ​[kap daɡd]) is a seaside resort on France's Mediterranean coast.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Чайник777 on 02 March 2023, 12:35:29
А откуда это неправильное произношение?
Не знаю, видимо тоже из Википедии. А как надо?
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 12:40:02
Не знаю, видимо тоже из Википедии. А как надо?
я сказал бы Кап-д’Агд
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: DarkMax on 02 March 2023, 16:42:20
А откуда это неправильное произношение?
Наскільки розумію, за відсутності кінцевого -e літери -t та -d у кінці слів німі. Gerald = Жераль. Отак і сплутали.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 17:09:40
Наскільки розумію, за відсутності кінцевого -e літери -t та -d у кінці слів німі.
Это как правило так, но Agde заканчивается на -e. Хотя, конечно, сочетание [gd] на конце слова по-французски звучит крайне необычно :)
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 17:17:01
Наскільки розумію, за відсутності кінцевого -e літери -t та -d у кінці слів німі. Gerald = Жераль. Отак і сплутали.
так а где «видсутность»? ;)
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 17:17:42
Это как правило так, но Agde заканчивается на -e. Хотя, конечно, сочетание [gd] на конце слова по-французски звучит крайне необычно :)
необычно да, но название как бы и не французское
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 17:21:36
необычно да, но название как бы и не французское
Могли бы получше Ἀγάθη адаптировать :)
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 17:29:00
Могли бы получше Ἀγάθη адаптировать :)
ну так лаутгезецлих, а вы хотели? тем более что по-окс. [аддэ] - вообще без проблем
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 17:36:36
ну так лаутгезецлих, а вы хотели?
Почему θ > нар. лат. t озвончилось понятно, но почему сохранилось g?

тем более что по-окс. [аддэ] - вообще без проблем
В окситанском всё логично.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 17:43:24
Почему θ > нар. лат. t озвончилось понятно, но почему сохранилось g?
там была синкопа, а потом прогрессивная ассимиляция, а не озвончение
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 17:55:04
там была синкопа, а потом прогрессивная ассимиляция, а не озвончение
Прогрессивная ассимиляция привела к [t] > [d], почему это нельзя назвать озвонченим? Но вопрос в том, почему сохранился [g] во французском? В окситанском он закономерно выпал.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 18:51:54
Прогрессивная ассимиляция привела к [t] > [d], почему это нельзя назвать озвонченим?
фонетически, конечно, озвончение, но у меня сложилось впечатление, что вы говорите об общезападнороманской лениции интервокальных согласных. Поэтому я и сказал, что там не «озвончение» (=лениция), а ассимиляция.
 
Quote
Но вопрос в том, почему сохранился [g] во французском? В окситанском он закономерно выпал.
вы совсем не понимаете окситанскую фонологию :) -g- там не «выпал», а ассимилировался, не даром в транскрипции пишут двойную -д-! Что там именно ассимиляция, а не выпадение, прекрасно видно в формах типа amics [amits], при ед.ч. amic [amik]
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 19:06:01
вы совсем не понимаете окситанскую фонологию :) -g- там не «выпал», а ассимилировался, не даром в транскрипции пишут двойную -д-! Что там именно ассимиляция, а не выпадение, прекрасно видно в формах типа amics [amits], при ед.ч. amic [amik]
По-разному было :) Cogitare > cogtar > cuidar (север), cujar (юг).
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 19:31:11
По-разному было :) Cogitare > cogtar > cuidar (север), cujar (юг).
а откуда уверенность, что перед синкопой там был взрывной [g], а не фрикативное [γJ]?
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 19:47:21
а откуда уверенность, что перед синкопой там был взрывной [g], а не фрикативное [γJ]?
Может и фрикативный. В любом случае в Agde сохранился взрывной [g].
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 20:55:48
Может и фрикативный. В любом случае в Agde сохранился взрывной [g].
… потому что очевидно, что синкопа произошла раньше, чем лениция :dunno: что мы вообще знаем о массильском греческом?
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 21:19:42
… потому что очевидно, что синкопа произошла раньше, чем лениция :dunno: что мы вообще знаем о массильском греческом?
Массильский греческий тут ни при чём. Очевидно, что в галлороманском шло фонетическое развитие адаптации этого названия в народной латыни, а это развитие заключалось в [gt] > [ʤ] на юге Окситании и [gt] > [i̯d] на севере и в старофранцузском. Я вообще не знаю примеров, где сочетание [gt] сохранилось во французском, кроме этого Agde, поэтому не исключено, что это семикультизм, тем более, что жители этого города зовутся по-французски Agathois.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 22:55:19
По-разному было :) Cogitare > cogtar > cuidar (север), cujar (юг).
В кат. cuidar поэтому ваша форма «cujar» вызывает сильные сомнения
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 23:01:09
Далее, насчет мнимого выпадения -g-: а вот не факт вообще. Выпадение вижу только в позиции рядом с огубленными, а вот например после а: pagès крестьянин < pagensis; imatge [dž] < imaginem
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 23:05:00
после передних гласных переход > [j]: regem > rei, legem > llei
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 23:14:17
Кстати, подумал, откуда в каст. veinte дифтонг появился? в лат. vīginti гласная же долгая была…
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 23:19:53
В кат. cuidar поэтому ваша форма «cujar» вызывает сильные сомнения
См. Т. Алисова, К. Плужникова «Старопровансальский язык и поэзия трубадуров», С 54.

Далее, насчет мнимого выпадения -g-: а вот не факт вообще. Выпадение вижу только в позиции рядом с огубленными, а вот например после а: pagès крестьянин < pagensis; imatge [dž] < imaginem
А в каком месте [g] сохранялся в старофранцузском? Мы всё же речь ведём про топоним Agde.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 23:22:12
Кстати, подумал, откуда в каст. veinte дифтонг появился? в лат. vīginti гласная же долгая была…
Вокализация [g] в нар. латыни.
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 23:26:23
А в каком месте [g] сохранялся в старофранцузском? Мы всё же речь ведём про топоним Agde.
А причем тут "старофранцузский"? Агд находится на расстоянии вытянутой руки от меня, это пляжное место под Перпиньяном. Тут до территории французского языка три недели скачи на лошади, топонимы сугубо окситано-каталанские. Даже не сомневаюсь, что когда после альбигойских крестовых походов Французская корона всё-таки подмяла под себя Лангедок - а это уже поздний 13 век топонимы перенимались тупо через письмо, благо к тому времени окситанский был куда более развитым литературным языком чем французский
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Euskaldun on 02 March 2023, 23:28:31
Вокализация [g] в нар. латыни.
разве не viyinte > vinte должно было получиться, как у нормальных людей?
Title: Re: Фонетическая история Agde
Post by: Владимир on 02 March 2023, 23:48:25
Даже не сомневаюсь, что когда после альбигойских крестовых походов Французская корона всё-таки подмяла под себя Лангедок - а это уже поздний 13 век топонимы перенимались тупо через письмо, благо к тому времени окситанский был куда более развитым литературным языком чем французский
Не факт, что в 13 в. окситанский был более развитым литязыком, чем старофранцузский :) Но заимствование топонима действительно могло идти через письменный язык, хотя и тут много вопросов к фонетике.

разве не viyinte > vinte должно было получиться, как у нормальных людей?
У нормальных людей venti (тоскан.), veynte (старокаст.).