Языковая политика
		Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: From_Omsk on 04 January 2023, 11:20:17
		
			
			- 
				Я с детства знал эту погодную ситуацию под названием "слепой дождь", других вариантов долгое время не встречал и только гораздо позже узнал из Интернета, что ее также называют грибным дождем. При этом внутренняя мотивация понятия "слепой дождь" мне понятна, а вот связь с грибами - нет.
			
- 
				Де жа вю
			
- 
				Де жа вю
 
 Это по-кетайски?  :) По-русски дежавю или дежа вю. По-французски déjà vu.
- 
				Де жа вю
 
 +1.
 Мне кажется, это уже было на ЛФ.
- 
				+1.
 Мне кажется, это уже было на ЛФ.
 
 На ЛФ было, конечно, я же создавал тему. Но то на ЛФ :)
- 
				Сліпий дощ — краплистий короткочасний дощ у сонячний день. Черниш.. підставив обвітрене, пошерхле обличчя приємним краплистим ударам. — Ви бачили таке: сонце і дощ! — Сліпий дощ! — Чому сліпий? — Навпаки, ясноокий!.. (Олесь Гончар, III, 1959, 393); Ішов сліпий дощ. Купалися в дощових хвилях ластівки, літали низько, понад самі трави (Юрій Мушкетик, Серце.., 1962, 22).
 Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 361.
- 
				На ЛФ было, конечно, я же создавал тему. Но то на ЛФ :)
 
 Так уже все ее помнят.