Языковая политика
		Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: Сергей on 07 March 2021, 12:26:07
		
			
			- 
				Почему в английском это древнее германское слово записывается как-то совсем по-французски (почти как vogue). Я понимаю, что это произошло под англо-нормандским влиянием, но в чем была причина записывать старые английские слова именно так? 
			
 
			
			- 
				Потому-что английский повторяет фонетику и морфологию латинского, в отличии от итальянского/критского 
			
 
			
			- 
				
Я понимаю, что это произошло под англо-нормандским влиянием, но в чем была причина записывать старые английские слова именно так?
Как по другому записать раннесреднеанглийское произношение [tungə] средствами старофранцузской графики? Разве что toungue, но диграф ou получил широкое распространение после 14 в.
			 
			
			- 
				
Потому-что английский повторяет фонетику и морфологию латинского, в отличии от итальянского/критского
Нести херню следует в специально отведённых местах  :uo:
			 
			
			- 
				
Как по другому записать раннесреднеанглийское произношение [tungə] средствами старофранцузской графики? Разве что toungue, но диграф ou получил широкое распространение после 14 в.
А какие еще примеры подобной французской записи исконных английских слов? Подойдут quench и queen?
			 
			
			- 
				
А какие еще примеры подобной французской записи исконных английских слов? Подойдут quench и queen?
Quench и queen не совсем подходят, т.к. qu по старофранцузским правилам произносится как [k]. Можно привести примеры edge [ɛdʒə], chasen [tʃa:zən], out [u:t]. 
			 
			
			- 
				А bridge?
			
 
			
			- 
				Bridge тоже хороший пример.
			
 
			
			- 
				
Как по другому записать раннесреднеанглийское произношение [tungə] средствами старофранцузской графики? Разве что toungue, но диграф ou получил широкое распространение после 14 в.
То есть о там чисто орфографическое, как в love, come и т.п.? Хотя ср. нем. kommen.
			 
			
			- 
				
То есть о там чисто орфографическое, как в love, come и т.п.? 
Не совсем чисто орфографическое, в ст.-франц. буквой «о», как известно, обозначался как открытый (fort, or), так и закрытый (coste, gotte) звук. К концу старофранцузского периода имело место ещё более закрытое произношение «о» в открытом предударном слоге (dolor [dulœr]) и в ударном закрытом слоге (coppe [kupœ]). Именно эта особенность была перенесена норманнскими писцами на английскую почву.