Языковая политика
		Общие обсуждения => Наука и техника => Topic started by: Tanuki-san on 14 December 2019, 22:40:36
		
			
			- 
				Когда у вас книга в виде сканированных изображений, пользуетесь ли вы случаем, чтобы исправить указанные автором опечатки в тексте? Или я один такой педант? :emb:
			
 
			
			- 
				Совершенно не понял. Указанные автором -- это как, в смысле когда есть личное знакомство с автором? И исправлять как, в фотошопе?
			
 
			
			- 
				
Совершенно не понял. Указанные автором -- это как, в смысле когда есть личное знакомство с автором? И исправлять как, в фотошопе?
Бывает вкладыш такой в книгах, или был раньше по крайней мере - Errata. Там пишут: стр. 20 ст. 2 вместо Порошенко сл. читать Путин. Не сталкивались с таким никогда?
А насчёт фотошопа - можно и в пейнте, если есть желание.  
			 
			
			- 
				
Не сталкивались с таким никогда?
Не сталкивался...
			 
			
			- 
				
Когда у вас книга в виде сканированных изображений, пользуетесь ли вы случаем, чтобы исправить указанные автором опечатки в тексте? Или я один такой педант? :emb:
я делаю если не требует больших усилий :)
			 
			
			- 
				
Не сталкивался...
значит вы не читали бумажные книги 40-70ых годов прошлого века, там постоянно было такое. Я не знаю, почему эти вкладыши исчезли в современных книгах: либо стали печатать книги без опечаток (во что я не верю), либо никто больше не перепроверяет уже напечатанную продукцию (что мне кажется более вероятным).
В любом случае, ситуация вам должна быть понятна. Предположим, вы собираете в джвю грамматику, скажем, кетского языка. И у вас есть не просто "личное мнение", а мнение самого автора, напечатанное во вкладыше в книге, что на 30 стр. в таблице спряжения глагола ABC есть ошибка, и вместо xyz должно быть xzy. Будете ли вы подправлять скан той страницы или забьёте? Книгу собираете для собственного пользования.
			 
			
			- 
				
я делаю если не требует больших усилий :)
Оооо, родственная душа!  :kiss:
			 
			
			- 
				Скорее всего поправлю если столкнусь
			
 
			
			- 
				Если не исправить, можно ведь и забыть.
			
 
			
			- 
				
Если не исправить, можно ведь и забыть.
Во-во, а я о чём. Если книга бумажная, то вкладыш обычно под обложку вклеивали и когда ты листаешь книгу, он тебе на глаза попадается. А в электронных книгах (по себе заметил)  читаешь строго то, что тебе надо, никакого праздного листания. Поэтому если не исправить, пока горячо, ведь точно не вспомнишь.
			 
			
			- 
				А что делаете с опечатками, незамеченными автором и редактором?
			
 
			
			- 
				Я может не совсем точно выразился. Меня больше интересовали фактические ошибки, особенно в грамматических таблицах, а не опечатки вроде «аа». Ляпы исправляю только в том случае, если реально действуют на нервы. Тут скорее проблема не с опечатками, а с пометками ручкой куриным почерком или подчеркиванием — вот этого терпеть не могу, и от этого по возможности избавляюсь, меня это реально раздражает.
			 
			
			- 
				Я бы наверное всё-таки, если объём необходимого мне материала не слишком большой, попытался бы сOCR-ить интересующую меня часть, и уже в распознанной версии всё поправить.
			
 
			
			- 
				
Я бы наверное всё-таки, если объём необходимого мне материала не слишком большой, попытался бы сOCR-ить интересующую меня часть, и уже в распознанной версии всё поправить.
ocrить редкие языки — гиблое дело, я даже не пытаюсь
			 
			
			- 
				был у меня русско-молдавский разговорник, в старой письменности, то есть там не различались Ж и Ӂ. как-то раз мне попалась статья про молдавский алфавит, где он жестоко именно за это критиковался, что мол портится молдавский язык, бо многие носители стали в словах где на самом деле Ӂ (дж) произносить просто "ж". я так проникся что взял словарь с новой письменностью и сверяясь по нему исправил в разговорнике вручную где надо все Ж на Ӂ. а потом оказалось что проблема давно решена а разговорник среди букинистов и ценился именно за старый вариант письменности....
			
 
			
			- 
				давно решена = переходом на латиницу?
			
 
			
			- 
				
давно решена = переходом на латиницу?
 нет, 80е годы переход на модернизированную кириллицу
			 
			
			- 
				
 нет, 80е годы переход на модернизированную кириллицу
но ведь всё равно по факту перешли на латиницу
			 
			
			- 
				
но ведь всё равно по факту перешли на латиницу
 насколько я понимаю они взяли готовую у румын правда не помню в каком варианте - скорее всего в последнем 
			 
			
			- 
				
 насколько я понимаю они взяли готовую у румын правда не помню в каком варианте - скорее всего в последнем
В Молдове сейчас используется обычный румынский стандарт. 
			 
			
			- 
				
В Молдове сейчас используется обычный румынский стандарт.
Да, и упорядочили использование букв â и î по румынскому образцу.
			 
			
			- 
				
Да, и упорядочили использование букв â и î по румынскому образцу.
 а спряжение глагола "быть" ?
			 
			
			- 
				
 а спряжение глагола "быть" ?
Sînt тоже пишут с 1993 г., емнип.
			 
			
			- 
				
Sînt тоже пишут с 1993 г., емнип.
 так щас румыны заменили на sunt
			 
			
			- 
				
 так щас румыны заменили на sunt
А-а, вот вы о чём. Знакомый молдаванин матерился, что румынские школьники так и читают :) В смысле не sûnt = sînt.
			 
			
			- 
				
А-а, вот вы о чём. Знакомый молдаванин матерился, что румынские школьники так и читают :) В смысле не sûnt = sînt.
 так и на улице так говорят
			 
			
			- 
				
так и на улице так говорят
Орфография головного мозга. По-русски тоже говоря желчь, а не жёлчь; медведка, а не медвёдка.
			 
			
			- 
				
Орфография головного мозга. По-русски тоже говоря желчь, а не жёлчь; медведка, а не медвёдка.
 было ж введено искусственно с целью приблизить румынский к латыни , они уж давно доказывают что истинные римляне :)
			 
			
			- 
				
 было ж введено искусственно с целью приблизить румынский к латыни , они уж давно доказывают что истинные римляне :)
Это целая история, что там филологи Трансильванской школы понаделали. Компаративисты рвут волосы на разных местах: это рефлексы, или это релатинизация? :)
			 
			
			- 
				
значит вы не читали бумажные книги 40-70ых годов прошлого века, там постоянно было такое. Я не знаю, почему эти вкладыши исчезли в современных книгах: либо стали печатать книги без опечаток (во что я не верю), либо никто больше не перепроверяет уже напечатанную продукцию (что мне кажется более вероятным).
В книгах советского издания видел неоднократно. В новых да, нету, и в 90-е вообще качество корректуры было ужасным, опечатки были чуть ли не на каждой странице. С тех пор компьютерная проверка орфографии несколько исправила ситуацию. А что меня бесит, так это распознанные OCR-ом книги по лингвистике. Казалось бы, возьми отсканируй да и выложи в pdf или djvu - нет, чешется в одном месте "распознать" и выложить в нечитаемом виде. И такого г-на полно лежит на сайтах.
			 
			
			- 
				
Это целая история, что там филологи Трансильванской школы понаделали. Компаративисты рвут волосы на разных местах: это рефлексы, или это релатинизация? :)
помню училка румынского потратила целое занятие доказывая романскость доримского субстрата румынского. Хотя в общем то никто и не собирался спорить :)