Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Немецкий => Topic started by: pitonenko on 09 July 2020, 23:36:43

Title: О немецкой орфографии
Post by: pitonenko on 09 July 2020, 23:36:43
Немецкого не знаю. Просто впечатление.
В городском парке у нас устроили выставочную аллею, посвященую г. Мытищи во время войны и его героям. Весьма интересно, но я обратил внимание на фото немецкой карты тех времен. Как там назвали наш город. Просто не смог запомнить написание, но семь согласных подряд - это слишком.
Да еще в таком простом слове. Кирилл и Мефодий молодцы, однако.
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: Сергей on 09 July 2020, 23:54:18
А вы точно ерша до этого не принимали? Что за слово-то?
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: pitonenko on 10 July 2020, 00:06:21
Кто еще напринимал..
Мой город Мытищи, только по-немецки.
Был бы пьян, запомнил бы, а так нет.
Не могу понять  откуда в середке последнего согласного звука  Т затесалась.
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: bvs on 10 July 2020, 00:11:31
Кто еще напринимал..
Мой город Мытищи, только по-немецки.
Был бы пьян, запомнил бы, а так нет.
Не могу понять  откуда в середке последнего согласного звука  Т затесалась.
https://de.wikipedia.org/wiki/Mytischtschi
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: pitonenko on 10 July 2020, 00:35:44
Только на карте вторая буква I.
Не читали нацисты википедиев.
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: Владимир on 11 July 2020, 13:31:14
Только на карте вторая буква I.
Не читали нацисты википедиев.

Национал-социалисты традиционно для немцев непоследовательно передавали звук, обозначаемый русской буквой «ы», то как y, то как i.
Messerschmidt D.G. Forschungsreise durch Sibirien 1720-1727
“1726. December. Mit Schlitten von Solikamskoi nach Dyrpa Derevna d.23
… Nur waß ihren Nahmen (Woitiak) betrifft, so diesem Volcke von denen Russen also gegeben worden…
Und ist ihr Nahme daß sie sich in ihrer Sprache von alters her bedient, eigentlich Uhd-murt; d.i. Uhdische-leüte; den Murt heißet so viel als homo: dahero Sie auch in ihrer Uhdischen Sprache andere Völker z.e. Russen Ssüytsch-murt; Muhammedische Tataren Bygeer-murt; Czeremißen Poor-murt; it. ein Mannes-bildt Woorgoron-murt, ein Weibßen Kyschna-murt. u.s.w. benennen.”
Там же названия рек Pyssep «Пызеп», но Zeepischka «Сепышка».
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: Чайник777 on 22 August 2024, 12:41:10
Главное чтобы хоть не через ö, ü передавали. А то, кажется, в польских топонимах есть такое что польскому y соответствуют эти гласные в немецком: Bytów - Bütow
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: Владимир on 22 August 2024, 17:04:23
Главное чтобы хоть не через ö, ü передавали. А то, кажется, в польских топонимах есть такое что польскому y соответствуют эти гласные в немецком: Bytów - Bütow
Это какие-то немецкие фичи с умлаутом, славянский [ɨ] немцы в 13-15 вв. передавали через [u], поэтому в первом упоминании 14 в. город записан как Butow.
Ещё ср. старую саксонскую меру мёда die Stürnitze ← в.-луж. styrnace, где [y] тоже уже на немецкой почве.
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: cetsalcoatle on 22 August 2024, 17:24:04
но семь согласных подряд - это слишком.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Llanfairpwllgwyngyll
 (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Llanfairpwllgwyngyll)
Title: Re: О немецкой орфографии
Post by: Tanuki-san on 22 August 2024, 17:26:56

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Llanfairpwllgwyngyll
 (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Llanfairpwllgwyngyll)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Taumatawhakatangi%C2%ADhangakoauauotamatea%C2%ADturipukakapikimaunga%C2%ADhoronukupokaiwhen%C2%ADuakitanatahu