Лингвистические обсуждения > Прибалтийско-финские языки

Вепсское here, ливв. hieru

(1/7) > >>

fantast:
Аналог позьма/пазьма в вепсском Прионежье:

Владимир:
В каком смысле аналог?

fantast:

--- Quote from: Владимир on 23 August 2022, 20:44:50 ---В каком смысле аналог?

--- End quote ---
Семантический переход "унавоженное место">"усадьба" как и в русском. Кста, ливвиковское hieru "деревня" случайно не родственно вепскому навозу?

Владимир:
«Навоз» по-вепсски here, «двор» по-ливвиковски hieru. Вполне может быть, что связаны. Надо глянуть в этимологич. словарь.

Владимир:

--- Quote from: Владимир on 23 August 2022, 21:01:22 ---Вполне может быть, что связаны. Надо глянуть в этимологич. словарь.

--- End quote ---
В SKES этих слов, конечно, не нашлось :) Но зато нашлась работа И. Муллонен и Е. Захаровой «Прибалтийско-финские термины с семантикой ‘поселение’ в историко-культурной перспективе», где hieru связывается с hieroa.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version