Лингвистические обсуждения > Прибалтийско-финские языки
Вепсское here, ливв. hieru
fantast:
Аналог позьма/пазьма в вепсском Прионежье:
Владимир:
В каком смысле аналог?
fantast:
--- Quote from: Владимир on 23 August 2022, 20:44:50 ---В каком смысле аналог?
--- End quote ---
Семантический переход "унавоженное место">"усадьба" как и в русском. Кста, ливвиковское hieru "деревня" случайно не родственно вепскому навозу?
Владимир:
«Навоз» по-вепсски here, «двор» по-ливвиковски hieru. Вполне может быть, что связаны. Надо глянуть в этимологич. словарь.
Владимир:
--- Quote from: Владимир on 23 August 2022, 21:01:22 ---Вполне может быть, что связаны. Надо глянуть в этимологич. словарь.
--- End quote ---
В SKES этих слов, конечно, не нашлось :) Но зато нашлась работа И. Муллонен и Е. Захаровой «Прибалтийско-финские термины с семантикой ‘поселение’ в историко-культурной перспективе», где hieru связывается с hieroa.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version