Лингвистические обсуждения > Балтийские языки
strādāt
cetsalcoatle:
Какое замечательное заимствование в латышском со значением "работа", жаль что в русском оно больше не используется в этом значении: не удобно говорить, я страдаю. Сынок/Доченька, станешь большим/большой и настрадаешь всё что захочешь. Минтруда отказалось сократить неделю страдания.
Эффективность страдания. ;)
В каких ещё языках "страдать" и "работать" синонимичны? :what?
Euskaldun:
В др-гр. πονος - одновременно и работа, и страдания-лишения :lol:
Квас:
Laborare в латинском и, очевидно, tripaliare в какой-то период народной латыни.
Владимир:
--- Quote from: cetsalcoatle on 19 February 2024, 04:03:45 ---Какое замечательное заимствование в латышском со значением "работа", жаль что в русском оно больше не используется в этом значении
--- End quote ---
Иногда используется:
В полном разгаре страда деревенская…
--- Quote from: cetsalcoatle on 19 February 2024, 04:03:45 ---В каких ещё языках "страдать" и "работать" синонимичны? :what?
--- End quote ---
Сложно сказать, в каких не используется :)
Венг. munka «работа», рум. a munci «работать». Всё от mǫka, mǫčiti.
Владимир:
--- Quote from: Квас on 19 February 2024, 10:05:14 ---Laborare
--- End quote ---
Trojae supremus labor «величайшее бедствие Трои».
--- Quote from: Квас on 19 February 2024, 10:05:14 ---tripaliare в какой-то период народной латыни.
--- End quote ---
Tripaliare изначально пытать с помощью приспособления из трёх шестов, сейчас в романских «работать».
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version