Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Латинский => Topic started by: Владимир on 05 August 2022, 01:59:36
-
Баба Света продолжает: «Супин II употребляется в качестве дополнения при некоторых прилагательных». OMG, как может быть дополнение при прилагательных? Смешались кони, люди, члены предложения и части речи речи. Тем более, что примером служит супин 2: difficile dictū est. Так и хочется сказать, да выкиньте вы эти макроны, сформулировайте нормально, к чему ваш пример.
-
Гм. А я тоже не знаю, какой это член предложения. Просто сказал бы: "употребляется с прилагательными". Открыл Эрну-Тома, и написано: Le supin en -tū est employé avec des adjectifs signifiant... ;D
-
Гм. А я тоже не знаю, какой это член предложения. Просто сказал бы: "употребляется с прилагательными". Открыл Эрну-Тома, и написано: Le supin en -tū est employé avec des adjectifs signifiant... ;D
подлежащее же, сказуемое - est difficile. Предложение ничем не отличается от рус. «Плавать - полезно»
-
Le supin en -tū est employé avec des adjectifs signifiant... ;D
А где здесь про дополнения? :)
-
подлежащее же, сказуемое - est difficile. Предложение ничем не отличается от рус. «Плавать - полезно»
Я бы сказал, что обстоятельство, падеж-то не прямой.
-
Отличается по крайней мере тем, что difficile dictu est значит не "говорить - трудно", а "трудно сказать".
Чувствую, я сейчас спалюсь, что не знаю членов предложения. ;D Но всё-таки как-то аблатив супина - это ablativus limitationis при прилагательных. ЭТ даже не дают примеров предложений: res facilis dictu "chose facile à dire". Есть только такие полные предложения, с безличной (нет подлежащего!) конструкцией dictu opus est (Ter.) или с fas: si hoc fas est dictu (Cic.). Тут подлежащее - hoc, сказуемое - fas est, а dictu прицеплено к fas, уточняет, на что распространяется fas.
-
А где здесь про дополнения? :)
Нету! Вместо того, чтобы назвать член предложения, в котором сомневаешься, достаточно сказать "с", и будешь умным, как Эрну и Тома.
-
Я бы сказал, что обстоятельство, падеж-то не прямой.
Логично, приму к сведению. Потому что Эрну и Тома, конечно, писали в расчёте на тех, кто сам знает, какой это член предложения. Хотя по-ихнему это complément circonstanciel...
-
si hoc fas est dictu (Cic.). Тут подлежащее - hoc, сказуемое - fas est, а dictu прицеплено к fas, уточняет, на что распространяется fas.
Точно также в difficile dictu est супин уточняет, что трудно, поэтому это обстоятельство.
-
Отличается по крайней мере тем, что difficile dictu est значит не "говорить - трудно", а "трудно сказать".
у меня было такое подозрение, но тогда там не надо est: difficile dictū емнип. В такое случае похоже на русское дееприч.: выражаясь яснее. Тогда да, обстоятельство образа действия
-
Не, ну просто так же не скажешь difficile dictu в вакууме. Только в пословице. Так же, как не скажешь просто difficile "трудно". Надо говорить "É difícil (dizer)". А что трудно? "Это", "оно" - невыраженное третье лицо. Или выраженное:
Has partis quem ad modum tractet singulas difficile dictu est hoc loco. Cic. Or.
-
Не, ну просто так же не скажешь difficile dictu в вакууме. Только в пословице. Так же, как не скажешь просто difficile "трудно". Надо говорить "É difícil (dizer)". А что трудно? "Это", "оно" - невыраженное третье лицо. Или выраженное:
Has partis quem ad modum tractet singulas difficile dictu est hoc loco. Cic. Or.
Подытожим :) Difficile dictu est — безличное предложение, difficile est именное сказуемое, dictu обстоятельство.
-
Подытожим :) Difficile dictu est — безличное предложение, difficile est именное сказуемое, dictu обстоятельство.
так оно тоже безмысленно, не хватает hoc какого-нибудь. Трудно сказать - что именно? или предложение с an
-
так оно тоже безмысленно, не хватает hoc какого-нибудь.
Hoc достаточные подразумевать, как в португальском/испанском/итальянском.
-
так оно тоже безмысленно, не хватает hoc какого-нибудь.
В безличных предложениях формальное подлежащее, выраженное местоимением, было не нужно. И такое положение сохранялось очень долго, напр., "En l’oriet punt assez i ad relique" (12 в.); i ad = il y a
-
Смешались кони, люди, члены..
"Калигула"? :lol:
-
"Калигула"? :lol:
На вечеринке полиаморов :yes: