Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: Сергей on 19 November 2019, 20:42:54
-
Помню, Человек Шерстистый на ЛФ утверждал, что знание того или иного разговорного языка лингвисту не нужно, а нужны грамматики и этимологические словари. Так ли это по вашему мнению?
-
Помню, Человек Шерстистый на ЛФ утверждал, что знание того или иного разговорного языка лингвисту не нужно, а нужны грамматики и этимологические словари. Так ли это по вашему мнению?
сколько не встречал известных лингвистов, все они свободно болтали на доброй дюжине языков, а на лф там непонятно кто.
-
Помню, Человек Шерстистый на ЛФ утверждал, что знание того или иного разговорного языка лингвисту не нужно, а нужны грамматики и этимологические словари. Так ли это по вашему мнению?
с одной стороны, знать все языки мира знать невозможно, и логика в таком высказывании есть. С другой стороны, буквально на прошлой неделе был на конференции и слушал доклад специалиста по америндским языкам: он сравнивал синкопу в одаве (алгонкинский язык/ диалект) с древнеирланской. Вот и был наглядный пример человека «с грамматикой и этимологическими словарями». Я не компетентен оценить его знания по одаве, предположим, что он супер-дупер специалист, но по ирландской части он порол чушь несусветную, а все вежливо улыбались и хлопали ему. Наверное, за смелость, но с матчастью у него было очень печально. Поэтому, вроде да, в теории хватает обзорных грамматик, но на практике многие ньюансы вылезают только при попытке практического изучения языка.
-
а на лф там непонятно кто.
Тот, кто это говорил, котируется там знатоком.
-
Тот, кто это говорил, котируется там знатоком.
он славист, и возможно хороший, но вот как с другими языками - вопрос.
-
Тот, кто это говорил, котируется там знатоком.
знатоком среди непонятно кого
-
с одной стороны, знать все языки мира знать невозможно, и логика в таком высказывании есть. С другой стороны, буквально на прошлой неделе был на конференции и слушал доклад специалиста по америндским языкам: он сравнивал синкопу в одаве (алгонкинский язык/ диалект) с древнеирланской. Вот и был наглядный пример человека «с грамматикой и этимологическими словарями». Я не компетентен оценить его знания по одаве, предположим, что он супер-дупер специалист, но по ирландской части он порол чушь несусветную, а все вежливо улыбались и хлопали ему. Наверное, за смелость, но с матчастью у него было очень печально. Поэтому, вроде да, в теории хватает обзорных грамматик, но на практике многие ньюансы вылезают только при попытке практического изучения языка.
всегда нелепо выглядит когда знания языка основаны на грамматике в десяток страниц
-
знатоком среди непонятно кого
Мне иногда казалось, что он просто абзацы из книг переписывал в ответы, не знаю, почему.
-
Мне иногда казалось, что он просто абзацы из книг переписывал в ответы, не знаю, почему.
я его редко читаю
-
всегда нелепо выглядит когда знания языка основаны на грамматике в десяток страниц
с грамматикой древнеирландского всё нормально, там 600+ стр., но тот человек был наглядной демонстрацией поговорки «смотрю в книгу, вижу фигу». Особенно меня умилила его жалоба «я так и не понял, почему перед примерами прототонических основ стоит двоеточие, вроде какая-то частица должна быть спереди, но нигде не написано какая».
-
сколько не встречал известных лингвистов, все они свободно болтали на доброй дюжине языков, а на лф там непонятно кто.
Там из тех, кто что-то пишет имеют профильное образование и работают по специальности только Тибарен и Деворатор. И да, языки они знают. К примеру, Деворатор помимо коми-зырянского прекрасно знает монгольский и турецкий. На турецком у него какие-то статьи про лошадей выходили. Но, с другой стороны, лингвист – не синхронный переводчик, ему важно знать определённые особенности языка, отличающее его от других.
Мне иногда казалось, что он просто абзацы из книг переписывал в ответы, не знаю, почему.
Вы правы. Я видел у него цитаты из книги «Праславянская морфонология словообразование и этимология» Ж.Ж. Варбот, М 1984.
на лф спецы говорили
Да, Евгений говорил.
-
лингвист – не синхронный переводчик, ему важно знать определённые особенности языка, отличающее его от других.
а переводчику разве не надо знать особенностей языка?
-
а переводчику разве не надо знать особенностей языка?
Смотря что. Зачем переводчику знать особенности артикуляционной базы русского языка, даже если он переводит с русского/на русский?
-
Смотря что. Зачем переводчику знать особенности артикуляционной базы русского языка, даже если он переводит с русского/на русский?
чтобы правильно артикулировать
-
чтобы правильно артикулировать
Это осуществляется через упражнения по постановке произношения. Знание о невыраженности слоговых границ этому никак не помогает.