Языковая политика
Страны мира => Россия (начиная с улуса Джучи) => Языковые вопросы => Topic started by: DarkMax on 20 December 2022, 00:09:02
-
Зараз українська мережа висміює спробу росіян винайти шиболет для українців. Запропонували два слова - географічні назви: Сиктивкар і Башкортостан.
Яка проблема з Башкортостаном - не розумію. Хіба що справжній росіянин скаже Башкирія.
А от на Сиктивкар спіймався б - сказав би Сивтихкар. Метатеза - вельми характерне для української мови явище.
-
Не зрозумів проблему.
-
Зараз українська мережа висміює спробу росіян винайти шиболет для українців. Запропонували два слова - географічні назви: Сиктивкар і Башкортостан.
Яка проблема з Башкортостаном - не розумію. Хіба що справжній росіянин скаже Башкирія.
А от на Сиктивкар спіймався б - сказав би Сивтихкар. Метатеза - вельми характерне для української мови явище.
половина росіян також так скаже. Днями слухав аудіокнигу і той хто читав, схоже слово теж приблизно так само перевернув
-
башкурдистан
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD
-
половина росіян також так скаже. Днями слухав аудіокнигу і той хто читав, схоже слово теж приблизно так само перевернув
Конечно. Сывтывкар вместо Сыктывкар — весьма распространённое произношение.
-
половина росіян також так скаже. Днями слухав аудіокнигу і той хто читав, схоже слово теж приблизно так само перевернув
Конечно. Сывтывкар вместо Сыктывкар — весьма распространённое произношение.
Я бы даже сказал "Сывтыкар".
-
Зачем нужны какие-то шибболеты, если украинца легко вычислить по интонации и произношению ряда звуков?
-
Конечно. Сывтывкар вместо Сыктывкар — весьма распространённое произношение.
я уже даже на сывтывкар не реагирую как на ошибку :)
-
Зачем нужны какие-то шибболеты, если украинца легко вычислить по интонации и произношению ряда звуков?
тоже загадка . Украинцы даже живя десятилетиями в России и произнося все звуки неотличимо от русских, всегда по особенному произносят слово Украина - как-то типа Украйина
-
Конечно. Сывтывкар вместо Сыктывкар — весьма распространённое произношение.
хорошо, что не Суньхуйчай :D
-
Зараз українська мережа висміює спробу росіян винайти шиболет для українців. Запропонували два слова - географічні назви: Сиктивкар і Башкортостан.
Яка проблема з Башкортостаном - не розумію. Хіба що справжній росіянин скаже Башкирія.
А от на Сиктивкар спіймався б - сказав би Сивтихкар. Метатеза - вельми характерне для української мови явище.
Маєчна якась. Якщо мова йде про російськомовних українців, ці назви вони скажуть так, як й російськомовні росіяни. А відмінності у промові в самій РФ є по регіонах, тому за ними можна визначити лише той факт, що людина не місцева, а звідки вона - то вже питання.
Якщо й знаходити українців по особливостям російської мови, то за лексикою.
Це про російськомовних українців (в яких російська - перша мова). Щодо україномовних, не знаю, може й є якісь шиболети.
-
Зачем нужны какие-то шибболеты, если украинца легко вычислить по интонации и произношению ряда звуков?
Русскоязычного украинца мало кто так вычислит. Всё, что среднестатистический русскоязычный россиянин может услышать - это то, что человек неместный. При этом он может быть из другого региона России. Чтобы понять, что перед тобой украинец, надо очень хорошо знать, какие есть внерегиональные особенности русского языка в Украине, и уметь их слышать.
Если уж вычислять, то по лексике. Но тут тоже нужно немного подготовиться.
Что касается украиноязычных украинцев, то по поводу них точно не скажу. Тем более что украиноязычные есть разные: скажем, украинский язык Киевской, Полтавской, Сумской областей - это совсем не то же самое, что украинский на западе страны, а есть еще Закарпатье. Во всех трех случаях фонетические отличия достаточно явные.
-
тоже загадка . Украинцы даже живя десятилетиями в России и произнося все звуки неотличимо от русских, всегда по особенному произносят слово Украина - как-то типа Украйина
Какие именно украинцы? Если русскоязычные, то подавляющее большинство, если не все, и живя в Украине, произносят ее название точно так же, как россияне (за исключением тех россиян, которые говорят "укрАина", но это сейчас уже большая редкость). И в России ты их по произношению этого названия никак не отличишь от россиян. Если такое и бывает, и ты с этим сталкивался, то это огромнейшее исключение, и в самой Украине ты русскоязычных украинцев, которые в русской речи называли бы страну как-то типа "Украйина" днем с огнем не сыщешь.
Возможно, речь об украиноязычных украинцах, которые в России говорят по-русски. Вот у них, наверное, такое может быть, потому что этот вариант - это название страны на украинском языке.
-
Название "Сыктывкар" непростое для любого русскоязычного, и ошибку там может сделать носитель РЯ из любого места.
-
А если еще вспомнить жителей Кубани, Ставрополья, Ростовщины, Воронежчины...
-
Какие именно украинцы? Если русскоязычные, то подавляющее большинство, если не все, и живя в Украине, произносят ее название точно так же, как россияне (за исключением тех россиян, которые говорят "укрАина", но это сейчас уже большая редкость). И в России ты их по произношению этого названия никак не отличишь от россиян. Если такое и бывает, и ты с этим сталкивался, то это огромнейшее исключение, и в самой Украине ты русскоязычных украинцев, которые в русской речи называли бы страну как-то типа "Украйина" днем с огнем не сыщешь.
Возможно, речь об украиноязычных украинцах, которые в России говорят по-русски. Вот у них, наверное, такое может быть, потому что этот вариант - это название страны на украинском языке.
еще раз : речь идет о россиянах украинского происхождения , родившихся в Украине но всю жизнь живущих в России , они русскоязычные ясен пень , но Украина произносят УкрайИна
-
еще раз : речь идет о россиянах украинского происхождения , родившихся в Украине но всю жизнь живущих в России , они русскоязычные ясен пень , но Украина произносят УкрайИна
Лео, извини, пожалуйста, что я возражаю, но я на 100% уверен, что у тебя ложное представление. Если ты с таким столкнулся, то это редчайшее исключение. У россиян украинского происхождения, если они всю сознательную жизнь живут в России, вообще нет никакого влияния украинского языка на их русский (разве что от родителей, если те жили в Украине). И уж точно название страны они так произносить не будет. "УкрайИна" - это, собственно, название на украинском. Чтобы так говорить в русской речи, нужно либо делать это специально, либо быть украиноязычным, который привык так произносить, и у него оно перенеслось в русский язык (причем для этого, скорее всего, он должен часть жизни редко разговаривать на русском). У россиян украинского происхождения такое может быть разве что в том случае, если у них украиноязычные родители, которые так говорят по-русски, и они это с детства усвоили. Может быть, такое встречается. Но я даю тебе гарантию, что 99,9% россиян украинского происхождения, где бы они ни родились, никогда не скажут в русской речи "УкрайИна" кроме как специально. Более того, русскоязычные украинцы, которые и родились в Украине, и всю жизнь там живут в русскоязычных регионах, в русской речи так страну не называют, и если такое бывает, то это, опять же, либо специально, либо большая редкость.
-
Лео, извини, пожалуйста, что я возражаю, но я на 100% уверен, что у тебя ложное представление. Если ты с таким столкнулся, то это редчайшее исключение. У россиян украинского происхождения, если они всю сознательную жизнь живут в России, вообще нет никакого влияния украинского языка на их русский (разве что от родителей, если те жили в Украине). И уж точно название страны они так произносить не будет. "УкрайИна" - это, собственно, название на украинском. Чтобы так говорить в русской речи, нужно либо делать это специально, либо быть украиноязычным, который привык так произносить, и у него оно перенеслось в русский язык (причем для этого, скорее всего, он должен часть жизни редко разговаривать на русском). У россиян украинского происхождения такое может быть разве что в том случае, если у них украиноязычные родители, которые так говорят по-русски, и они это с детства усвоили. Может быть, такое встречается. Но я даю тебе гарантию, что 99,9% россиян украинского происхождения, где бы они ни родились, никогда не скажут в русской речи "УкрайИна" кроме как специально. Более того, русскоязычные украинцы, которые и родились в Украине, и всю жизнь там живут в русскоязычных регионах, в русской речи так страну не называют, и если такое бывает, то это, опять же, либо специально, либо большая редкость.
Еще такое может быть, если россиянин вырос в населенном пункте, где достаточно активно бытует украинский язык, все ещё остающийся там от переселенцев/сосланных. Вроде бы такие места еще есть в Сибири, насчет остальных регионов не знаю. Вот там, возможно, часть населения говорит "УкрайИна", и человек может это усвоить. В таком случае его происхождение вообще не имеет значения, важно, что он в детстве усвоил. Однако это тоже явно редкие случаи в общей массе.
-
"УкрайИна" — имеется в виду с ударением на предпоследний слог?
-
"УкрайИна" — имеется в виду с ударением на предпоследний слог?
Видимо, да. Собственно, примерно так произносится украинское слово "Україна".
-
"УкрайИна" — имеется в виду с ударением на предпоследний слог?
Имеется в виду произношение с интервокальным [j]. Честно говоря, ни разу не слышал, кроме того выпадение [j] в такой позиции — характерная черта русской фонетики.
-
Лео, извини, пожалуйста, что я возражаю, но я на 100% уверен, что у тебя ложное представление. Если ты с таким столкнулся, то это редчайшее исключение. У россиян украинского происхождения, если они всю сознательную жизнь живут в России, вообще нет никакого влияния украинского языка на их русский (разве что от родителей, если те жили в Украине). И уж точно название страны они так произносить не будет. "УкрайИна" - это, собственно, название на украинском. Чтобы так говорить в русской речи, нужно либо делать это специально, либо быть украиноязычным, который привык так произносить, и у него оно перенеслось в русский язык (причем для этого, скорее всего, он должен часть жизни редко разговаривать на русском). У россиян украинского происхождения такое может быть разве что в том случае, если у них украиноязычные родители, которые так говорят по-русски, и они это с детства усвоили. Может быть, такое встречается. Но я даю тебе гарантию, что 99,9% россиян украинского происхождения, где бы они ни родились, никогда не скажут в русской речи "УкрайИна" кроме как специально. Более того, русскоязычные украинцы, которые и родились в Украине, и всю жизнь там живут в русскоязычных регионах, в русской речи так страну не называют, и если такое бывает, то это, опять же, либо специально, либо большая редкость.
так никаких проблем . Мы же дискутируем :) просто я регулярно слышу это произношение на Росс тв от Росс политиков . Как слышу от политика , сразу заглядываю на его биографию в интернете и 100% место рождения УССР
-
Русскоязычного украинца мало кто так вычислит. Всё, что среднестатистический русскоязычный россиянин может услышать - это то, что человек неместный. При этом он может быть из другого региона России. Чтобы понять, что перед тобой украинец, надо очень хорошо знать, какие есть внерегиональные особенности русского языка в Украине, и уметь их слышать.
Если уж вычислять, то по лексике. Но тут тоже нужно немного подготовиться.
Что касается украиноязычных украинцев, то по поводу них точно не скажу. Тем более что украиноязычные есть разные: скажем, украинский язык Киевской, Полтавской, Сумской областей - это совсем не то же самое, что украинский на западе страны, а есть еще Закарпатье. Во всех трех случаях фонетические отличия достаточно явные.
С этим я не соглашусь. Конечно, какая-то часть украинцев говорит на русском языке, очень похожим на московский, а какая-то часть россиян - на русском языке, похожим на русский язык Украины. Но это именно маргиналии, а типичный украинец говорит на русском языке иначе, чем в России. Для этого даже не нужно, чтобы его родным был украинский - послушайте какого-нибудь Добкина и подумайте, насколько типично для России такое произношение.
-
А если еще вспомнить жителей Кубани, Ставрополья, Ростовщины, Воронежчины...
Смотрел интервью с российскими пленными - мне показалось, что даже у выходцев из подобных регионов и с украинскими фамилиями нет каких-то сильных отличий от общероссийской нормы, тогда как выходцы из ЛДНР (даже с русскими фамилиями) имеют характерные особенности русского языка Украины.
-
Украинцы из различных регионов могут разговаривать очень по-разному. И можно выделить некоторые региональные отличия. Мне приходилось сталкиваться с украинцами, речь которых была настолько непонятна, что я думал - молдаване. А харьковчане в 2003 году, когда я посещал Харьков, разговаривали на чистейшем русском языке. Жители Донбасса гэкают, также как многие жители Белгородской, Воронежской и Ростовской областей. Кстати, пресловутая паляныця известна в южных регионах России. Там в селах до сих пор дети ходят и колядуют произнося калядки типа:
Коляд-коляд колядныця
Добра з мэдом паляныця
А без мэду не така
Давай диду пьятака
А ты баба грошу
шоб була хороша.
И различные вариации.
А вот азиатские украинцы носили кутю- сладкую кашу из риса с изюмом и прочими сладостями. Давали ее пробовать родственникам и соседям, за что получали подарки. В России с такой традицией не сталкивался, а в Средней Азии такая традиция была очень распространена.
-
Для этого даже не нужно, чтобы его родным был украинский - послушайте какого-нибудь Добкина и подумайте, насколько типично для России такое произношение.
Это он?:
(https://youtu.be/q3z2wheJWyk)
Вполне русская речь.
-
Она отличается от речи большинства жителей России, это факт.
-
Она отличается от речи большинства жителей России, это факт.
Вполне тянет на речь в Белгородской, Воронежской или Ростовской области, просто сельский говор. Причем интересное замечание сделаю: Когда Добкин говорит на камеру, он стремится говорить на литературном русском без гэканий, а когда говорит так, естественно, то из него и лезет эта провинциальная, деревенская речь, характерная для сельских жителей вышеозначенных регионов России.
Россия огромна и разница речи Добкина от русскоязычного жителя Дальнего Востока, Москвы или Сибири минимальна в сравнении с разницей Полтавского и Черновицкого диалектов украинского.
И это подтверждает высказывание моей бабушки- украинки: "та, та Украина с кусочков слатана."
-
Она отличается от речи большинства жителей России, это факт.
а если и от большинства жителей Украины? :lol:
-
а если и от большинства жителей Украины? :lol:
Про большинство - это еще большой вопрос.
-
«Гуси, гуси! Га, га, га!» :tss:
-
«Гуси, гуси! Га, га, га!» :tss:
Южнорусское [γ] несколько отличается от украинского [ɦ], но для обывателя это просто не [g] :)
-
Южнорусское [γ] несколько отличается от украинского [ɦ], но для обывателя это просто не [g] :)
Да. А зря.
Вообще, если жертва не знает заранее, что мы от неё хотим, подойдёт любое слово с парным звонким согласным на конце (кроме "в"). Отсутствие оглушения фонемном уровне — это, пожалуй, наиболее чуждая для русского языка черта украинского.
-
Вообще, если жертва не знает заранее, что мы от неё хотим, подойдёт любое слово с парным звонким согласным на конце (кроме "в"). Отсутствие оглушения фонемном уровне — это, пожалуй, наиболее чуждая для русского языка черта украинского.
Как-то так. Осталось придумать хороший шибболет.
-
Вообще, если жертва не знает заранее, что мы от неё хотим, подойдёт любое слово с парным звонким согласным на конце (кроме "в"). Отсутствие оглушения фонемном уровне — это, пожалуй, наиболее чуждая для русского языка черта украинского.
Приведите примеры.
-
«Моро[з] и солнце» vs «Моро[с] и солнце».
«Горо[д] разросся» vs «Горо[т] разросся».
«Хле[б] упал» vs «Хле[п] упал».
Странно, что кто-то тут про это не в курсе.
-
Да. А зря.
Вообще, если жертва не знает заранее, что мы от неё хотим, подойдёт любое слово с парным звонким согласным на конце (кроме "в"). Отсутствие оглушения фонемном уровне — это, пожалуй, наиболее чуждая для русского языка черта украинского.
Но это бует работать только с украиноязычными украинцами, причем теми, у кого эта черта перенеслась на русскую речь.
-
Но это бует работать только с украиноязычными украинцами, причем теми, у кого эта черта перенеслась на русскую речь.
В том-то и дело, что украиноязычного монолингва сейчас днём с огнём не найдёшь, поэтому русско-украинский шибболет односторонний (в смысле для русскоязычного такое украинское слово подобрать достаточно просто, напр., паляниця).
-
В том-то и дело, что украиноязычного монолингва сейчас днём с огнём не найдёшь, поэтому русско-украинский шибболет односторонний (в смысле для русскоязычного такое украинское слово подобрать достаточно просто, напр., паляниця).
Монолингвов нет, но если человек бОльшую часть жизни говорит на украинском и на русский почти не переходит, возможно, у него будет перенос каких-то явлений, которых нет у русскоязычных украинцев, из украинской речи в русскую.
-
В том-то и дело, что украиноязычного монолингва сейчас днём с огнём не найдёшь, поэтому русско-украинский шибболет односторонний (в смысле для русскоязычного такое украинское слово подобрать достаточно просто, напр., паляниця).
Для русскоязычного неукраинца (или украинца, у котортго практически или вообще нет практики устного использования украинского языка).
-
Смотрел интервью с российскими пленными - мне показалось, что даже у выходцев из подобных регионов и с украинскими фамилиями нет каких-то сильных отличий от общероссийской нормы, тогда как выходцы из ЛДНР (даже с русскими фамилиями) имеют характерные особенности русского языка Украины.
это вы горби расскажите
-
Монолингвов нет, но если человек бОльшую часть жизни говорит на украинском и на русский почти не переходит, возможно, у него будет перенос каких-то явлений, которых нет у русскоязычных украинцев, из украинской речи в русскую.
Интонационно русская речь украинского нейтива, бо́льшую часть жизни говорящего на украинском, несомненно отличается от таковой русского нейтива. Но интересно было бы обсудить фонетические в классическом понимании различия. Поэтому было предложение:
Осталось придумать хороший шибболет.
-
Но интересно было бы обсудить фонетические в классическом понимании различия.
Редукция гласных вроде меньше. Причем меньше даже по сравнению с русской нормой, не говоря об Урале и т.п.
-
это вы горби расскажите
Так чел 1931 г.р., в отличие от этих. Сколько поколений русификации прошло?
-
Интонационно русская речь украинского нейтива, бо́льшую часть жизни говорящего на украинском, несомненно отличается от таковой русского нейтива. Но интересно было бы обсудить фонетические в классическом понимании различия. Поэтому было предложение:
Так я тоже как раз не про интонацию, а о произношении звуков :) Другое дело, что я не знаю, как оно реально на практике у носителей украинского, редко говорящих по-русски.
-
Монолингвов нет, но если человек бОльшую часть жизни говорит на украинском и на русский почти не переходит, возможно, у него будет перенос каких-то явлений, которых нет у русскоязычных украинцев, из украинской речи в русскую.
правда нет , мне в зап. Украине попадались
-
правда нет , мне в зап. Украине попадались
Кто вообще русским не владел? В принципе, наверное, есть такие. Я еще на ЛФ поднимал тему, есть ли такие люди, можно ли их найти. В Казахстане можно без проблем найти казахов, выросших в аулах/казахских селах, которые долгие годы с русским языком почти не имеют дело. Я, например, общался с таким таксистом. Он говорил по-русски с акцентом, но отлично. Сказал, что только, когда переехал из аула в Астану, начал учить русский, и теперь "хоть как-то говорит". Я сказал, что не хоть как-то, а отлично говорит (и это правда). Хотя, вероятно, они все-таки смотрят ТВ, где слышат русский язык, и пассивное владение какое-то есть. В Украине, в принципе, может быть аналогичное явление, однако, подозреваю, проникновение русского языка там все-таки более глубокое, а еще очень сильно влияет высочайшая близость языков - любой из них носителем другого принимается и усваивается гораздо быстрее, чем если бы это был неродственный. Тем не менее, не знаю, вполне возможно, что есть украинские монолингвы. Или монолингвы своих идиомов в Закарпатье.
-
сороко́вый
еще В может "палить", но это прислушиваться надо
-
сороко́вый
Вы о чем?
-
еще В может "палить", но это прислушиваться надо
Какое "В"?
-
С этим я не соглашусь. Конечно, какая-то часть украинцев говорит на русском языке, очень похожим на московский, а какая-то часть россиян - на русском языке, похожим на русский язык Украины. Но это именно маргиналии, а типичный украинец говорит на русском языке иначе, чем в России. Для этого даже не нужно, чтобы его родным был украинский - послушайте какого-нибудь Добкина и подумайте, насколько типично для России такое произношение.
А теперь не соглашусь я :) В русском языке Украины (имею в виду, у нативов русского), конечно, есть внерегиональные фонетические особенности, которые характерны только для Украины. Вернее, я думаю, что есть такие. Но их надо четко отделять и знать, чтобы расслышать, что это именно они. Чего-то же такого особенного, чтобы это было прямо категорически "не как в России", там нет. А в самой РФ большой разброс местных особенностей произношения. Потому неискушенный и даже средне разбирающийся человек вряд ли поймет, что перед ним русскоязычный украинец. Все, что он может понять (по фонетике) - это то, что данный человек неместный. А откуда он - из другой части России, из Украины, Беларуси, Казахстана, стран Балтии, Молдовы и т.д. - ему понять не удастся.
-
Не знаю, я считаю, что по типичному акценту (гэканье, вокализация конечного "в") все можно понять. Ну то есть могут быть, конечно, сомнения, человек этот именно из Украины или из "украинских" регионов России, но в последних это вроде как убывающее явление.
-
Не знаю, я считаю, что по типичному акценту (гэканье, вокализация конечного "в") все можно понять. Ну то есть могут быть, конечно, сомнения, человек этот именно из Украины или из "украинских" регионов России, но в последних это вроде как убывающее явление.
Так у Вас какие-то очень искаженные представления о фонетике русскоязычных украинцев. Тотальное "гэканье" распространено не на всей русскоязычной части Украины, а вокализация конечного "в" - это вообще нетипичное явление для русскоязычных украинцев, как минимум, в городах. Раз о нем тут пишут, значит, оно есть, хотя я сам не помню, чтобы встречал (или же не обращал внимания), но оно точно не является чем-то типичным. Мы же говорим не про частные региональные моменты, а о массовых надрегиональных. А таковых именно в произношении звуков в русском языке Украины, чтобы они были совсем "не как в России", я пока не вижу. Да и интонационно, подозреваю, четко распознать будет сложно. Повторюсь, что будет ясно - это то, что человек неместный. Если у него есть что-то очень характерное региональное, например, тотальное "гэканье", то можно предположить, что он с Донбасса. И то, как я понимаю, такое наблюдается и где-то в России? А без таких региональных моментов не поймешь: он из какой-то другой части РФ? А, может, из Украины? А, может, из Казахстана? Или из Беларуси? И т.д.
-
Какое "В"?
Видимо, имеется в виду билабиальный [β] вместо лабиодентального [v].
-
Так у Вас какие-то очень искаженные представления о фонетике русскоязычных украинцев. Тотальное "гэканье" распространено не на всей русскоязычной части Украины, а вокализация конечного "в" - это вообще нетипичное явление для русскоязычных украинцев, как минимум, в городах. Раз о нем тут пишут, значит, оно есть, хотя я сам не помню, чтобы встречал (или же не обращал внимания), но оно точно не является чем-то типичным. Мы же говорим не про частные региональные моменты, а о массовых надрегиональных. А таковых именно в произношении звуков в русском языке Украины, чтобы они были совсем "не как в России", я пока не вижу. Да и интонационно, подозреваю, четко распознать будет сложно. Повторюсь, что будет ясно - это то, что человек неместный. Если у него есть что-то очень характерное региональное, например, тотальное "гэканье", то можно предположить, что он с Донбасса. И то, как я понимаю, такое наблюдается и где-то в России? А без таких региональных моментов не поймешь: он из какой-то другой части РФ? А, может, из Украины? А, может, из Казахстана? Или из Беларуси? И т.д.
То ли я завышаю способности среднего человека к опознанию фонетических особенностей, то ли вы занижаете. Скажу одно: в Беларуси русский язык намного более похож на российский, но даже здесь у выходцев из сельской местности с диалектным белорусским языком в качестве родного однозначно есть заметные отличия в произношении, которые кардинально отличаются от украинских.
-
Тезка (это я к Леонидовичу обращаюсь), вот тут небольшой файлик, я записал свою речь. Конечно, качество записи не супер, это раз. Я не живу в Украине уже почти десять лет, это два. И когда говоришь под запись, зная, что это специально для записи, речь несколько меняется, это три. Тем не менее, можно какие-то выводы сделать, и я там, в том числе, на эту тему рассуждаю. Ну и все остальные могут послушать, если хотят. Напрямую залить для прослушивания не получилось, потому закинул мп3 файл на обменник. Но он небольшой, всего 9,4 МБ.
Ссылка - https://dropmefiles.com/tNQcf
-
То ли я завышаю способности среднего человека к опознанию фонетических особенностей, то ли вы занижаете. Скажу одно: в Беларуси русский язык намного более похож на российский, но даже здесь у выходцев из сельской местности с диалектным белорусским языком в качестве родного однозначно есть заметные отличия в произношении, которые кардинально отличаются от украинских.
Дело тут пока не в том, кто что занижает или завышает :) Проблема в том, что Вы в качестве типичных признаков общеукраинского акцента в русском языке у русскоязычных украинцев указали две вещи, которые таковыми признаками не являются. Во-первых, тотальное "гэканье" распространено конкретно на Донбассе, в остальных регионах его нет именно в таком виде, чтобы все время и постоянно. У отдельных людей может быть, но не в целом. Во-вторых, вокализация конечного "в" - это для меня вообще большая новость. Видимо, оно где-то в русскоязычной Украине есть, однако уж точно это не что-то надрегиональное и тотально массовое.
Исходя из того, что Вы назвали именно эти два момента, я предположил, что у Вас по какой-то причине сформировалось ложное представление о русском языке Украины в его звуковой части.
-
Тезка (это я к Леонидовичу обращаюсь), вот тут небольшой файлик, я записал свою речь. Конечно, качество записи не супер, это раз. Я не живу в Украине уже почти десять лет, это два. И когда говоришь под запись, зная, что это специально для записи, речь несколько меняется, это три. Тем не менее, можно какие-то выводы сделать, и я там, в том числе, на эту тему рассуждаю. Ну и все остальные могут послушать, если хотят. Напрямую залить для прослушивания не получилось, потому закинул мп3 файл на обменник. Но он небольшой, всего 9,4 МБ.
Ссылка - https://dropmefiles.com/tNQcf
У вас я могу уловить только какие-то далекие интонации, но если бы не знал, что вы из Украины, то вряд ли понял. Думаю, на вас еще влияют именно реалии произношения Одессы. Я встречал людей оттуда, и они говорили без каких-то особенностей. Я вот вспомнил Добкина, еще сразу вспоминаются Владимир Золкин и его напарник Дмитрий, с которым они делают интервью с российскими военнопленными. Один из Киева, второй из Чернигова - у обоих гэканье явно присутствует. Про вокализацию этого гласного - я скорее имел в виду несколько другое. Например, городоў, столоў и т.п.
-
Какое "В"?
Видимо, имеется в виду билабиальный [β] вместо лабиодентального [v].
А в русском точно [v], а не [ʋ]? :candy:
-
Про вокализацию этого гласного - я скорее имел в виду несколько другое. Например, городоў, столоў и т.п.
На мой взгляд, это тоже что-то совершенно нетипичное для русскоязычных Украины. То есть, может и присутствует, но чтобы массово и явно - нет. Посмотрим, что скажут по этому поводу другие форумчане.
-
У вас я могу уловить только какие-то далекие интонации, но если бы не знал, что вы из Украины, то вряд ли понял. Думаю, на вас еще влияют именно реалии произношения Одессы. Я встречал людей оттуда, и они говорили без каких-то особенностей. Я вот вспомнил Добкина, еще сразу вспоминаются Владимир Золкин и его напарник Дмитрий, с которым они делают интервью с российскими военнопленными. Один из Киева, второй из Чернигова - у обоих гэканье явно присутствует. Про вокализацию этого гласного - я скорее имел в виду несколько другое. Например, городоў, столоў и т.п.
а всякие там Добкин да золкин - их родные языки точно славянские?
-
А в русском точно [v], а не [ʋ]? :candy:
Точно :) Аппроксимант [ʋ] в финском.
-
а всякие там Добкин да золкин - их родные языки точно славянские?
Намек понял
Но по переписи 2001 лишь 3% украинских евреев назвали идиш родным.
-
Намек понял
Но по переписи 2001 лишь 3% украинских евреев назвали идиш родным.
их русифицировали или украинизировали?
-
их русифицировали или украинизировали?
83% с русским как с родным, 13% с украинским родным
-
83% с русским как с родным, 13% с украинским родным
а 1 % на каком остался?
-
Румынский, венгерский?
-
а 1 % на каком остался?
да фиг их знает
может кто-то иврит родным назвал
-
Румынский, венгерский?
польский еще
-
Вряд ли. К 2001 и поляков с родным польским очень мало оставалось.
-
а всякие там Добкин да золкин - их родные языки точно славянские?
99,9999999999%, что да.
-
Добкин, Кернес - русский украинского извода без вариантов. Никакого идиша или иврита - бывшая городская сявота, дети нерелигиозных евреев и выкресты.
-
Добкин, Кернес - русский украинского извода без вариантов. Никакого идиша или иврита - бывшая городская сявота, дети нерелигиозных евреев и выкресты.
вне зависимости от выкрестства еврейский выговор слышен
-
Тезка (это я к Леонидовичу обращаюсь), вот тут небольшой файлик, я записал свою речь. Конечно, качество записи не супер, это раз. Я не живу в Украине уже почти десять лет, это два. И когда говоришь под запись, зная, что это специально для записи, речь несколько меняется, это три. Тем не менее, можно какие-то выводы сделать, и я там, в том числе, на эту тему рассуждаю. Ну и все остальные могут послушать, если хотят. Напрямую залить для прослушивания не получилось, потому закинул мп3 файл на обменник. Но он небольшой, всего 9,4 МБ.
Ссылка - https://dropmefiles.com/tNQcf
Качество записи вроде неплохое. Да Вам с таким голосом надо в озвучке работать! И никаких акцентов, вон у южнорусской Екатерины Шульман акцент за версту слышно а у Вас ничего.
-
Но это бует работать только с украиноязычными украинцами, причем теми, у кого эта черта перенеслась на русскую речь.
Не знаю — одессит Лёша Прядко, кажется, довольно последовательно оставляет конечные звонкие звонкими:
https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658 (https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658)
«Здесь развевается красивейший огромный стя[г]. Ирландский фла[г] — называется брейзон хэ[д].»
Если первый случай можно считать сознательным подчёркнуто побуквенным произношением, то два последующих человек без этой черты в речи без подготовки просто бы не выговорил.
-
Редукция гласных вроде меньше. Причем меньше даже по сравнению с русской нормой, не говоря об Урале и т.п.
Я бы не сказал, что на Урале редукция какая-то особенно сильная — просто она другая, не привязанная к позиции относительно ударного слога. В непредударных безударных слогах она, как правило, слабей, чем у нас «в центре».
Что же касается Украины, то всё верно — там в среднем редукция менее выражена, хотя, опять же, предударное /а/ там редуцируется заметно сильнее на мой слух.
-
И никаких акцентов, вон у южнорусской Екатерины Шульман акцент за версту слышно а у Вас ничего.
У Е. Шульман мягкий тульский акцент. И вообще она очаровательная женщина :)
-
Точно :) Аппроксимант [ʋ] в финском.
Да ну :no:
Может, кто-то и произносит /в/ как [v] (возможно, те же люди, которые выговаривают конечное -й как -хь), но и [ʋ] для (в том числе российского) русского является как минимум не чужим. В слабой фразовой позиции в сочетании /вə/ он так и вовсе вокализируется в большинстве случаев.
-
И никаких акцентов, вон у южнорусской Екатерины Шульман акцент за версту слышно а у Вас ничего.
Хм, интересный поворот. И в чём же заключается её акцент, если не считать спорадическое [ɣ] в расслабленной речи? По сравнению с Москвой, я имею в виду.
-
Не знаю — одессит Лёша Прядко, кажется, довольно последовательно оставляет конечные звонкие звонкими:
https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658 (https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658)
«Здесь развевается красивейший огромный стя[г]. Ирландский фла[г] — называется брейзон хэ[д].»
Если первый случай можно считать сознательным подчёркнуто побуквенным произношением, то два последующих человек без этой черты в речи без подготовки просто бы не выговорил.
Жесть какая-то, очень неестественный прононс видимо в попытке изобразить что-то англоподобное но не похоже
-
Да ну :no:
Что не так? В финском [ʋ] является нормой в литязе и в большинстве диалектов кроме крайних савоских.
Может, кто-то и произносит /в/ как [v] (возможно, те же люди, которые выговаривают конечное -й как -хь), но и [ʋ] для (в том числе российского) русского является как минимум не чужим.
Да в речи 146 % русскоязычных имеет место лабиодентальный фрикатив [v]. Не знаю, откуда вы взяли иные данные.
-
Но это бует работать только с украиноязычными украинцами, причем теми, у кого эта черта перенеслась на русскую речь.
Не знаю — одессит Лёша Прядко, кажется, довольно последовательно оставляет конечные звонкие звонкими:
https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658 (https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658)
«Здесь развевается красивейший огромный стя[г]. Ирландский фла[г] — называется брейзон хэ[д].»
Если первый случай можно считать сознательным подчёркнуто побуквенным произношением, то два последующих человек без этой черты в речи без подготовки просто бы не выговорил.
"Брейзен Хед" английская фраза, не показательно. Может он просто на английский так натаскан, что уже привык не оглушать согласные на конце слов, которые иностранные или кажутся ему иностранными.
-
У Е. Шульман мягкий тульский акцент. И вообще она очаровательная женщина :)
А мне как-то не особо, если честно.
-
А мне как-то не особо, если честно.
По слухам с ютуба её только русские любят а все остальные считают агентом влияния Путина и сторонником империи.
-
А мне как-то не особо, если честно.
По слухам с ютуба её только русские любят а все остальные считают агентом влияния Путина и сторонником империи.
Это каким образом она сторонник Путина и империи?
-
Зараз українська мережа висміює спробу росіян винайти шиболет для українців. Запропонували два слова - географічні назви: Сиктивкар і Башкортостан.
Яка проблема з Башкортостаном - не розумію. Хіба що справжній росіянин скаже Башкирія.
А от на Сиктивкар спіймався б - сказав би Сивтихкар. Метатеза - вельми характерне для української мови явище.
Як може бути проблема із Сиктивкаром?! Сик(ав) ти в car :)
-
По слухам с ютуба её только русские любят а все остальные считают агентом влияния Путина и сторонником империи.
Ну серьезно, зачем она еще в 2021 г. звала ландухов на "умное" голосование?
-
Это каким образом она сторонник Путина и империи?
русня ж
-
Добкин, Кернес - русский украинского извода без вариантов. Никакого идиша или иврита - бывшая городская сявота, дети нерелигиозных евреев и выкресты.
Идиш по-моему вымер как язык живого общения еще в СССР.
-
Да ну :no:
Может, кто-то и произносит /в/ как [v] (возможно, те же люди, которые выговаривают конечное -й как -хь), но и [ʋ] для (в том числе российского) русского является как минимум не чужим. В слабой фразовой позиции в сочетании /вə/ он так и вовсе вокализируется в большинстве случаев.
+1
Вообще говорят, что иностранцы, которые произносят в русском /v/ как в англ. very и т.п. - такой выговор звучит неестественно.
-
Добкин, Кернес - русский украинского извода без вариантов. Никакого идиша или иврита - бывшая городская сявота, дети нерелигиозных евреев и выкресты.
Идиш по-моему вымер как язык живого общения еще в СССР.
От места зависело. В начале 80-х в Черновцах на базаре еще можно было послушать, рассказывали.
-
Идиш по-моему вымер как язык живого общения еще в СССР.
может сейчас . В 80х и 90х был еще жив
-
Идиш по-моему вымер как язык живого общения еще в СССР.
Ещё в конце 40-х гг. прошлого века.
От места зависело. В начале 80-х в Черновцах на базаре еще можно было послушать, рассказывали.
Вот именно, что рассказывали.
-
a что не так с англ v?
-
Идиш по-моему вымер как язык живого общения еще в СССР.
смотря кого с кем, я еще в 2000ных застал бабушку говорящую на идише. В Литве
-
Не знаю — одессит Лёша Прядко, кажется, довольно последовательно оставляет конечные звонкие звонкими:
https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658 (https://youtu.be/F4btY4rgD8M?t=658)
«Здесь развевается красивейший огромный стя[г]. Ирландский фла[г] — называется брейзон хэ[д].»
Если первый случай можно считать сознательным подчёркнуто побуквенным произношением, то два последующих человек без этой черты в речи без подготовки просто бы не выговорил.
Я еще не слушал, послушаю. Но можете мне просто на слово поверить, что для Одессы это нечто абсолютно нетипичное, если судить по тому, каак Вы описали сей момент в его речи.
-
Да в речи 146 % русскоязычных имеет место лабиодентальный фрикатив [v]. Не знаю, откуда вы взяли иные данные.
Из рота и ушей? :lol:
Да и нотариально заверенные данные довольно легко гуглятся, как оказалось:
(https://s1.hostingkartinok.com/uploads/images/2022/12/443cfb831bde3673cdcadbd30947c5c9.png) (https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/55589EC639ADEF1764B5ECD0B76970FA/S0025100314000395a.pdf/russian.pdf)
-
"Брейзен Хед" английская фраза, не показательно. Может он просто на английский так натаскан, что уже привык не оглушать согласные на конце слов, которые иностранные или кажутся ему иностранными.
У него и не в английских словах то же самое. Но вполне допускаю, что это и правда что-то идиолектное — Фромодесу виднее.
-
Вы о чем?
Шибболет для украинца
Какое "В"?
в конце слога
-
на всякий случай
40-й -> сороково́й
но в речи украинцев может быть сороко́вый (потому что сороко́вий)
не могу утверждать, что так могут говорить только украинцы, но я такое произношение слышал только от украинцев
-
Да в речи 146 % русскоязычных имеет место лабиодентальный фрикатив [v]. Не знаю, откуда вы взяли иные данные.
Да и нотариально заверенные данные довольно легко гуглятся
Гм. Как оказалось, эти данные можно почерпнуть из обычного орфоэпического справочника. Вот чукчи-то! А мы в них так верили :lol:
(https://s1.hostingkartinok.com/uploads/images/2023/08/8e69059a7656ff6a37eb2a0f53b78c27.png)
Князев С. В., Пожарицкая С. К. — СРЛЯ (Фонетика, орфоэпия, графика и орфография) [2011], 39с