91
Остальной мир / Re: Новая Каледония
« Last post by Владимир on 19 May 2024, 21:15:38 »И сейчас входитСейчас выходит.
И сейчас входитСейчас выходит.
а вы англоязычных спрашивали, их устраивает склонение их имен «только в косвенных падежах»? то, что по чистой исторической случайности окончание м.р. нулевое (и то, только последние сто лет, до этого был вездесущий Ъ!) - нисколько не делает «коверкание» более приемлимымЕсли англоязычных вдруг действительно что-то не устраивает и они хотят, чтобы мы это исправили, они всегда могут сделать первый шаг, надавив на прибалтов, чтобы те перестали наших "Павлов Шишкиных" обзывать "Павелсами Сискинсами"
реально тупой? внезапно:Кто ещё тут тупой: Елизавета — не транслитерация имени Elizabeth, это просто другое имя. Да, есть традиция замена европейских имён монархов на их этимологические аналоги, причём обоюдная — Nicholas II и Peter the Great так и не стали на западе "Nikolai" и "Pyotr". Если кого-то из монарших особ перестанет устраивать такая замена, всегда можно перейти на использование транслитерации оригинала. Вопросы?
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Елизавета_II
Насколько я понимаю, вывод о том, что OV — это инновация, делается на основе сравнения с литературным языком, где доминирует SVO, но мы все прекрасно знаем, кто писал русскую литературу и какими языками они владели.Можно проанализировать «Задонщину», к примеру, или новгородские грамоты в конце концов.
Кроме того, предковую ПИЕйщину реконструируют с порядком SOV и современные неевропейские её потомки (армянский, индо-иранские) также используют SOV, что наводит на мысль, что предложения с глаголом на конце в РР — это не новая фича, а реликт древнего состояния, сохранившийся в наиболее защищённом от влияния европейщины части языка.В индо-иранских субстрат ещё какой, в иранских это эламский, повлиявший на вершинное маркирование (становление изафета в древнеперсидском), про индоарийские вообще можно монографии писать
У вас какая-нибудь статистика на сей счёт? К примеру, что выдаёт гугл по запросу «я люблю тебя» vs. «я тебя люблю». И не следует забывать, что порядком слов в русском маркируются тема и рема.Гуглеж тут сильно не поможет, т.к. там будут и литературные варианты. Но в случае с личными местоимениями в вин./дат. падеже это особенно явно, поскольку они тяготеют к статусу клитик, а клитики в русском разговорном обычно стоят на ваккернагелевской позиции. Еще Нора Галь писала, что в каком-то детском переводном тексте "я боюсь ее" - так ни один нормальный человек не скажет (если нет эмфазы на ее).