Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Euskaldun

Pages: [1] 2 3 ... 1962
1
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 11:57:08 »
Так у слова menta два значения.
второе значение - жаргонное, узкорегиональное и к теме не относится :no:
  • 0
  • 0

2
И ещё по поводу единственно верной точки зрения: если Вам плюнут в лицо…
вы наивный или не в тренде? ;D естессно, #нифсёадназначна у таких, ведь восемь лет бомбили дамбас (с) :)) :)) :))
  • 0
  • 0

3
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 11:24:52 »
В словаре RAE написано  ???
https://dle.rae.es/menta
мне даже неудобно спрашивать, но вы словарями умеете пользоваться? ??? :-\ Какие выводы надо сделать, если словарная статья menta выглядит так:
Quote
menta1
Del lat. menta, y este del gr. μίνθα míntha.
1. f. hierbabuena.

Sin.:   hierbabuena.

А hierbabuena выглядит так:
Quote
hierbabuena
Tb. hierba buena, yerbabuena.

1. f. Planta herbácea, vivaz, de la familia de las labiadas, con tallos erguidos, poco ramosos, de 40 a 50 cm, hojas vellosas, elípticas, agudas, nerviosas y aserradas, flores rojizas en grupos axilares, fruto seco con cuatro semillas, y que se cultiva mucho en las huertas, es de olor agradable y se emplea en condimentos.

Sin.:   
menta1.
Давайте теперь с одного раза угадаем, какое слово является основным, а какое - маргинальным и определяется через первое? :negozhe:
  • 0
  • 0

4
А правда что восприятие фильмы зависит от возраста? Типа деды либерализма топят за Ельцина и Ходорковского а молодёжь строго за девушку?
а в мордоре плохой тон иметь своё мнение, надо обязательно «топить» за кого-то? :negozhe:
  • 0
  • 0

5
Хамас не равно Палестина
и это видно как? особенно когда весь Сектор Газа радостно улюлюкал при виде хамасовских подонков, возящих на пикапе изнасилованную немку с поломанными ногами :fp :fp
  • 0
  • 0

6
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 11:10:02 »
  • 0
  • 0

7
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 11:06:21 »
  • 0
  • 0

8
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 11:04:03 »
В испанском основное слово для мяты menta
кто вам сказал такую чушь? :aaa! Основным словом является именно hierbabuena - это то слово, которое вы видите на коробках с пряностями, в составе чая или на жевательной резинке. Слово menta употребляется в сугубо научных дискурсах

  • 0
  • 0

9
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 10:04:57 »
Лат. суффикс заимствован не только итальянским, но и французским (-tion), испанским (-ción).
вы же понимаете, что я не это сказал ;) для постулирования «народного» словообразования таких заумных слов хорошо бы какую-то мотивацию, которой я здесь не вижу
  • 0
  • 0

10
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 10:02:53 »
Всяко бывает :) К примеру, «мята»: фр. menthe, ит., исп., кат. menta, рум. mentă, порт. (внезапно!) hortelã.
по-испански (внезапно!) hierbabuena ;D
  • 0
  • 0

11
Когда используется локатив, а когла предлог с падежом? Например, "в столе"/"на столе? Первое - stole, второе - ant stolo?
это на каком языке? :o :aaa!
Quote
  Cases like žirge 'on the horse', stale 'on the table' encountered in the folk songs
никогда такого не видел, а если оно и где-то существует, то оно маргинально даже в народных песнях.

Все разводы в цитате ни о чем, потому что в языке есть ясная дифференциация: локатив - для нахождения внутри. Поэтому stalè можно понять единственным образом - в столе под столешницей есть ящички, и что-то находится в таком ящичке.
Quote
In lauke 'outdoors' a ner to full adverbialization is observed.
глупое высказывание, потому что это - переносное значение, в прямом значении «в поле» - это самая обычная падежная форма.
Quote
А как будет "по столу", например?
вы в курсе, что литовский <> русский, поэтому 100% переводы редко возможны. Переводов куча, в зависимости от того, что вы хотите сказать
Quote
В литовском есть нюансы как в русском "стакан стоит", "тарелка лежит":
литовские тарелки не «лежат» :lol:
  • 0
  • 0

12
Итальянский / Re: conseguenza
« on: Today at 08:23:37 »
Нет, это слово образовано в итальянском от глагола soddisfare с помощью суффикса -zione. Суффикс заимствован из латинского, но он продуктивен в современном итальянском языке.
т.е. вы утверждаете, что все романцы взяли готовое латинское слово, а единственные итальянцы сделали это слово сами (!), но используя латинский (!!) суффикс? вы же понимаете, что такой сценарий менее чем маловероятен? :lol:
  • 0
  • 0

13
ну если вы ещё и приведёте совпадающие положения из программ партий...
юден ауслендер раус - достаточно совпадает? :stop: :fp
  • 0
  • 0

14
так это и есть единственное , что дает повод обвинить афд в фашизме . Вам что-то ещё известно ?
мало того, что путинферштеер, так еще и Афд-фанбой? прелестно >o<
  • 0
  • 0

15
Итальянский / Re: conseguenza
« on: 04 May 2024, 23:34:36 »
Латинское слово «исправляют» под романскую фонетику, ср. ранний семикультизм во французском livre.
а soddisfazione такого же происхождения? на редкость уродливое слово :q(
  • 0
  • 1

Pages: [1] 2 3 ... 1962