Author Topic: Локатив vs предлог с падежом  (Read 328 times)

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4043
  • Карма: +330/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Локатив vs предлог с падежом
« on: 05 May 2024, 09:47:10 »
  • 0
  • 0
Когда используется локатив, а когла предлог с падежом? Например, "в столе"/"на столе? Первое - stale, второе - ant stalo?
Quote from: Short Grammar of Lithuanian
The relation between the in- and the on-dimension, however is not always simple as clearcut as in the examples just referred to and may cause some trouble to the student. Cases like žirge 'on the horse', stale 'on the table' encountered in the folk songs (the dainos) are in the modern Standard language replaced by the preposition añt + the genetive. In lauke 'outdoors' a ner to full adverbialization is observed.
А как будет "по столу", например?

В литовском есть нюансы как в русском "стакан стоит", "тарелка лежит":
Quote
Например перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.

Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику «вертикальный–горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе.

Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять…

Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

Источник: https://russkiiyazyk.ru/interesno/stakan-vilku-ptichku-tarelku-skovorodu.html
« Last Edit: 05 May 2024, 10:11:28 by cetsalcoatle »
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29721
  • Карма: +4108/-349
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #1 on: 05 May 2024, 09:59:21 »
  • 0
  • 0
Когда используется локатив, а когла предлог с падежом? Например, "в столе"/"на столе? Первое - stole, второе - ant stolo?
это на каком языке? :o :aaa!
Quote
  Cases like žirge 'on the horse', stale 'on the table' encountered in the folk songs
никогда такого не видел, а если оно и где-то существует, то оно маргинально даже в народных песнях.

Все разводы в цитате ни о чем, потому что в языке есть ясная дифференциация: локатив - для нахождения внутри. Поэтому stalè можно понять единственным образом - в столе под столешницей есть ящички, и что-то находится в таком ящичке.
Quote
In lauke 'outdoors' a ner to full adverbialization is observed.
глупое высказывание, потому что это - переносное значение, в прямом значении «в поле» - это самая обычная падежная форма.
Quote
А как будет "по столу", например?
вы в курсе, что литовский <> русский, поэтому 100% переводы редко возможны. Переводов куча, в зависимости от того, что вы хотите сказать
Quote
В литовском есть нюансы как в русском "стакан стоит", "тарелка лежит":
литовские тарелки не «лежат» :lol:

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5705
  • Карма: +2064/-236
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #2 on: 05 May 2024, 17:36:44 »
  • 1
  • 0
Quote from:
Местный падеж (Locativ, лит. Vietininkas) можно подразделить ещё на несколько падежей: инессивный (miške, miškuose — в лесу, в лесах), иллативный (miškan, miškuosna — в лес, в леса), адессивный (miškiep, miškuosemp — у леса, у лесов), аллативный (miškop, miškump — к лесу, к лесам, в сторону леса, лесов). В настоящее время в языке фактически существует только инессивный, именно он и фигурирует в грамматических таблицах под именем местного падежа. Иллативный также используется, но уже достаточно редко, чаще вместо него используется предложная конструкция (miškan = į mišką). Аллативный падеж сохранился разве что в некоторых устойчивых выражениях.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29373
  • Карма: +4359/-85
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #3 on: 05 May 2024, 18:31:57 »
  • 1
  • 0
Статья в тему про литовские локативные падежи:
https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-lokativnyh-padezhey-v-istorii-litovskogo-yazyka/viewer

Offline Juuurgen

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 421
  • Карма: +39/-2
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #4 on: 05 May 2024, 22:05:18 »
  • 0
  • 0
Там пишут, что для инессива характерно его вытеснение конструкциями с предлогами. Не очень понятно, какими именно. И тяжело представить, чем можно заменить Lietuvoje или vaikystėje
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
va tokį va bybį dėjau ant visko

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29721
  • Карма: +4108/-349
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #5 on: 05 May 2024, 22:21:49 »
  • 0
  • 0
Там пишут, что для инессива характерно его вытеснение конструкциями с предлогами. Не очень понятно, какими именно. И тяжело представить, чем можно заменить Lietuvoje или vaikystėje
там много странного написано, например, что иллатив характерен «для некоторых регионов». Ну если считать, например, Гражданский кодекс «некоторыми регионами», то да  ;D

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4043
  • Карма: +330/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #6 on: Today at 05:21:00 »
  • 0
  • 0
это на каком языке? :o :aaa!
Stalas :yes: , исправил.
никогда такого не видел, а если оно и где-то существует, то оно маргинально даже в народных песнях.
Это нормально в принципе, я до 16-ти лет не подозревал о существовании фразы "по приезде".
Все разводы в цитате ни о чем, потому что в языке есть ясная дифференциация: локатив - для нахождения внутри. Поэтому stalè можно понять единственным образом - в столе под столешницей есть ящички, и что-то находится в таком ящичке.
Не, понял, какие разводы?
глупое высказывание, потому что это - переносное значение, в прямом значении «в поле» - это самая обычная падежная форма.
Понял, принял.
вы в курсе, что литовский <> русский, поэтому 100% переводы редко возможны. Переводов куча, в зависимости от того, что вы хотите сказать.
Здесь всего два варианта: "стучать по столу" и "катиться по столу".
литовские тарелки не «лежат» :lol:
Стоят? :)

Я после всех Ваших комментариев теперь стремаюсь брать какой-либо учебник. :what?
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29721
  • Карма: +4108/-349
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #7 on: Today at 08:43:13 »
  • 0
  • 0
Не, понял, какие разводы?
в вашей цитате написано, что выбрать ant + род.п. или местный - это какие-то душевные муки и галактический квест - ответственно заявляю, что брехня :negozhe: различие практически идентично русскому «в столе» против «на столе»
Quote
Здесь всего два варианта: "стучать по столу" и "катиться по столу".
это вам так кажется, что «два варианта»:

стучать по столу - pasibelsti į stalą

катиться по столу - ridentis stalu (вообще беспредложный тв. п.) или с перифразой, но конструкция та же: ridentis stalo paviršium(i)

дать по столу - duoti po stalą (дистрибутив)

судить по столу - spręsti stalo

скучать по столу - ilgėtis stalo

и т.д. и т.п. десятки других пермутаций, мне лениво с утра напрягать мосх
Quote
Стоят? :)
емнип, «лежащие» тарелки в русском - калька с французского. В литовском тарелки «есть» или «положены» на стол.
Quote
Я после всех Ваших комментариев теперь стремаюсь брать какой-либо учебник. :what?
идеальных учебников нет, надо внимательнее анализировать оригинальные тексты, а не слепо верить учебникам, там аппроксимация в лучшем случае
« Last Edit: Today at 08:48:13 by Euskaldun »

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29721
  • Карма: +4108/-349
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #8 on: Today at 08:56:59 »
  • 0
  • 0
А вообще советую найти советский учебник Александравичюса. Хотя там занудно-колхозные тексты, но 1) он на русском, поэтому грамматику не объясняют как для дебилов, чем грешат англоязычные учебники 2) там нет опечаток 3) там очень качественно разжевана грамматика

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29721
  • Карма: +4108/-349
    • View Profile
Re: Локатив vs предлог с падежом
« Reply #9 on: Today at 09:01:07 »
  • 0
  • 0
Я визуально помню из грамматики современного литовского, что у каждого падежа, кроме им.п., есть 10-15 семантических полей, аналогично с наиболее частотными предлогами. «па ашчушчениям» 5 из них идут прямиком в ие. и перекрывается с русским, а остальное - joy of discovery :lol:
« Last Edit: Today at 09:03:35 by Euskaldun »