Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: Владимир on 03 September 2022, 21:17:25
-
Забавный вопрос, утащенный с другого форума (как говорит гастрономический лирический герой фантаста: «тащат всё съедобное» :) ): Фурычить — латинизм/романизм? Насколько вероятно его происхождение от *facere в речи разных бурсаков-семинаристов?
-
В любом случае, евреи виноваты.
-
В любом случае, евреи виноваты.
Не всяка феня от евреев :uo:
-
Всё равно же виноваты.
-
Забавный вопрос, утащенный с другого форума (как говорит гастрономический лирический герой фантаста: «тащат всё съедобное» :) ): Фурычить — латинизм/романизм? Насколько вероятно его происхождение от *facere в речи разных бурсаков-семинаристов?
я думаю ономатопея, того же типа что фигачить, херачить и т.д. - имитируются звуки при сильном напряжении/ усилии
-
я думаю ономатопея, того же типа что фигачить, херачить и т.д. - имитируются звуки при сильном напряжении/ усилии
Фурычить на фене «понимать». Голова не фурычит значит голова не понимает, отсюда перенос голова не работает.
-
Фурычить на фене «понимать». Голова не фурычит значит голова не понимает, отсюда перенос голова не работает.
есть же выражение «котелок варит», всё равно ономатопея :)
-
есть же выражение «котелок варит», всё равно ономатопея :)
Почему вы считаете, что ПИЕ *wer- «гореть» является ономатопеей?
-
Почему вы считаете, что ПИЕ *wer- «гореть» является ономатопеей?
я не считаю, что слово «варить» - ономатопея, а вот фурычить в смысле испускать лопающиеся пузыри при варке - вполне
-
я не считаю, что слово «варить» - ономатопея, а вот фурычить в смысле испускать лопающиеся пузыри при варке - вполне
Котелок фурычит по аналогии с голова фурычит. Кстати, обратите внимание на семантические ограничения: можно сказать голова фурычит, комп фурычит, машина не фурычит, но нельзя сказать магазин фурычит, МВД не фурычит.
-
Котелок фурычит по аналогии с голова фурычит.
А вот это желательно обосновать :)
-
Фурычить значит «понимать» на фене. Голова фурычит → голова работает. Затем фурычить в значении «работать, функционировать» было перенесено на другие материальные объекты, но не на организации.
Осталось понять, откуда в фене слово фурычить «понимать», но, боюсь, это очень сложная задача.
-
Фурычить значит «понимать» на фене.
А этимология какая? Посмотрел в старых словарях (19-й век) - там этого слова нет.
-
А этимология какая?
Неизвестно. Вообще этимология сленга очень часто тёмная.
Посмотрел в старых словарях (19-й век) - там этого слова нет.
Я смотрел по словарю воровского жаргона (2012). Возможно, слово относительно новое, появлось в советское время.
-
Есть слово на польском 'furczeć'. Дорошевский пишет, что это oноматопея.
(https://mm.pwn.pl/doro/396/021/02152/021526-00.png)
-
Фырчать и в русском коты могут.
-
Есть еще слово 'furkać' 'furknąć', но оно относится только к птицам"о птицах: взлететь с громким шумом, крыльями взмахнуть"
-
Есть слово на польском 'furczeć'. Дорошевский пишет, что это oноматопея.
Конечно ономатопея. Но в польском нет значения «понимать».
-
Но в польском нет значения «понимать».
Нет. Слово относится только к звукам. :yes:
-
Есть слово на польском 'furczeć'. Дорошевский пишет, что это oноматопея.
(https://mm.pwn.pl/doro/396/021/02152/021526-00.png)
Видимо то же что "фыркать", но по-польски. Могло быть перенято в период перемещения польских уголовников в советские лагеря. Кстати "поляк" у воров значит примерно то же, что "сука/ссученный", из-за приемлемости для польских воров сотрудничества с администрацией.
-
Фурычить на фене «понимать». Голова не фурычит значит голова не понимает, отсюда перенос голова не работает.
А почему оно первично?
Эталонное употребление "мотор не фурычит", то есть не издает громкие звуки, следовательно, не работает.
-
Видимо то же что "фыркать", но по-польски. Могло быть перенято в период перемещения польских уголовников в советские лагеря. Кстати "поляк" у воров значит примерно то же, что "сука/ссученный", из-за приемлемости для польских воров сотрудничества с администрацией.
Насколько мне известно, в советских лагерях не было польских уголовников, а были политзаключенные. Контекстное использование этого слова указывает на его более старое происхождение, как оно встречается в текстах девятнадцатого века.
-
А почему оно первично?
Эталонное употребление "мотор не фурычит", то есть не издает громкие звуки, следовательно, не работает.
Возможно, вы правы, но как вы объясните развитие значения «понимать» в сленге?
-
Возможно, вы правы, но как вы объясните развитие значения «понимать» в сленге?
Голова часто воспринимается как нечто "механическое", отсюда "мозги скрипят", "мозги кипят", "шевелить извилинами", "шуршать мозгами/извилинами" и т.д.
Мозг не фурычит 'не работает' -> 'не понимает'.
-
Голова не фурычит → голова не понимает → я не понимаю? Ну, может быть.
-
Так ведь не просто «голова не фурычит», а «у меня голова не фурычит».
-
Голова не фурычит → голова не понимает → я не понимаю? Ну, может быть.
Я вообще не понимаю, почему это странно. В жаргонах бывает намного более радикальное развитие семантики и быстрое ее изменение.
-
Меня смутило, что у слова фурычить довольно позднее вхождение в нацкорпус (1996).
-
Есть слово на польском 'furczeć'. Дорошевский пишет, что это oноматопея.
>o< QED
-
Есть еще слово 'furkać' 'furknąć', но оно относится только к птицам"о птицах: взлететь с громким шумом, крыльями взмахнуть"
ФУ́РКАТИ, аю, аєш, недок., розм.
1. Пролітати, утворюючи крилами характерні звуки; пурхати (про птахів). Ластівки протягалися чорною блискавкою й фуркали попри вуха (Лесь Мартович, Тв., 1954, 113);
// Рухаючись, утворювати глухі, уривчасті звуки. Високий ватаг, наче дух полонини, обходить з вогнем стоїще. Обличчя в нього поважне, як у жерця, ноги ступають твердо й широко, а дим з головешки фурка за ним крилатим змієм (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 320).
2. Швидко обертати що-небудь, крутити чимось, утворюючи ним своєрідне гудіння. Марта стояла, наче вкопана, і мовчала, а пальці рухались у неї, начеб сукали безнастанно вовну або фуркали веретеном (Ольга Кобилянська, III, 1956, 527);
// Швидко обертатися, крутитися, утворюючи своєрідне гудіння (про веретено, прялку тощо).
3. Форкати, пирхати. Бігла [Катерина], як від пожежі, а баби фуркали услід (Гнат Хоткевич, II, 1966, 113);
// Уривчасто, з шумом випускати вихлопні гази, пару і т. ін. (про машину, мотор і т. ін.).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 655.
ФУРКОТА́ТИ, очу, очеш і ФУРКОТІ́ТИ, очу, отиш, недок., розм.
1. Утворювати одноманітно-деренчливі звуки під час роботи (про механізми, машини і т. ін.). Де-де в стодолі лопотять ціпи, в сінях хрупотять пили або фуркочуть коловороти, крутячи мотуззя (Іван Франко, IV, 1950, 189); Хутко пересувалися паровози, подаючи пісок і каміння, невпинно фуркотів екскаватор, вигризаючи стальними зубами граніт (Гордій Коцюба, Нові береги, 1959, 375).
2. Підсил. до фуркати. В'ється, фуркоче джмелем над долівкою веретено (Михайло Стельмах, II, 1962, 327); Вгорі фуркотять уламки, один із них падає зовсім близько, і чути, як він шипить у снігу, вичахаючи (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 496).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 655.
ФУРЧА́ТИ, чу, чиш, недок., розм. Утворювати одноманітно-деренчливий звук крилами при польоті (про комах). Я прислухався до гудіння жуків, котрі часто фурчали навкруги (Збірник про Кропивницького, 1955, 6);
// Швидким польотом, рухом утворювати подібний звук. Неначе велетенський джміль, фурчить веретено (Михайло Стельмах, Вел. рідня, 1951, 787);
// Утворювати деренчливий звук при роботі (про механізми). Вузенькі вулички роїлися робітничим людом, по кошарах фурчали млинки, парові машини свистали (Степан Ковалів, Світ.., 1960, 24).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 656.
-
Видимо то же что "фыркать", но по-польски. Могло быть перенято в период перемещения польских уголовников в советские лагеря. Кстати "поляк" у воров значит примерно то же, что "сука/ссученный", из-за приемлемости для польских воров сотрудничества с администрацией.
Насколько мне известно, в советских лагерях не было польских уголовников, а были политзаключенные. Контекстное использование этого слова указывает на его более старое происхождение, как оно встречается в текстах девятнадцатого века.
Вы не учитываете аннексию Западной Украины и Западной Белоруссии в результате раздела Польши между Третьим Рейхом и СССР.
-
В то время большую часть депортированных и заключенных в лагерях составляли политзаключенные - в основном бюджетники.