1
Россия (начиная с улуса Джучи) / Re: Лия Заурбекова
« on: Today at 11:28:43 »Армяне на Кавказе не коренные, откуда-то с Месопотамии. Один с ЛФ говорил.«Говорят, они с Поволжья как и мы».
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Армяне на Кавказе не коренные, откуда-то с Месопотамии. Один с ЛФ говорил.«Говорят, они с Поволжья как и мы».
а какая карьера в мордоре не «обречена», по большому счету?Ковыряться на грядках в снт
Тут уже вопрос к естественным языкам - почему нигде не сохранилась такая схема:В классической латыни было не совсем так, но почти
-о > -i
-a > -e
C > -es
Собственно почти так оно и было в латыни.
Может ли "grow" заменять "become" в любом контексте или есть ограничения?Became (и get, кстати) более нейтральные, grow используется для выражения медленных или долгих изменений: he’s growing old.
как само название подсказывает, лолВ NYC хотели запретить ресторан кавказской кухни как якобы расисткий (Местный русскоязычный анекдот).
армянки белые условноПочему условно, caucasian race.
zao это и есть пиньинь. Фонематически /t͡sau/.Что-то вас куда-то не туда занесло, /t͡sau/ — это среднекитайская реконструкция, архимандрит Палладий вряд ли о ней имел представление, как и Чжоу Югуан (вот как раз «чж» в системе Палладия обозначало [ʈʂ]).
Что русские, что армянки с чеченками - женщины белые. Из защита должна стать первостепенной задачей об-ва.Арабки, индуски — женщины какие? Стоит ли вате их защищать?
Имеется ввиду, что цзао и цзинь будет по-разному отражаться в инициалях: zao и jin. Инициали Палладия надо рассматривать в контексте с гласными, т.к. они могут быть мягкими и твердыми.Что такое zao на пиньине?
А надо смотреть не инициаль, а слог целиком: jin — цзинь.Если смотреть слог целиком, то пиньинь jīn. Как неправильная транслитерация финали поможет правильному произношению инициали?
Таблица соответствия Палладия и пиньиня существует.В рувики в статье «Пиньинь» и в статье «Транскрипционная система Палладия» пишут одинаково: [t͡s].
Да нормально отражает. Языки где есть противопоставление звонкий/глухой, склонны китайские глухие (непридыхательные) воспринимать как звонкие.Краткую паузу голосовых связок носители языков, где это нефонематично, воспринимают как озвончение. Сколько эстонских анекдотов про это
И там кстати не t͡s, а палатальный t͡ɕ.В с.-китайских диалектах, в путунхуа я про это не слышал, давайте дождёмся Юргена.
И сейчас входитСейчас выходит.