Лингвистические обсуждения > Французский

Слова Бонапарте

<< < (3/11) > >>

Владимир:
В школе Наполеон учил литературный итальянский и такую простую фразу наверняка мог сказать. А вот по-французски он говорил с сильным акцентом всю жизнь, за что над ним за глаза посмеивались.

Pellegrino:

--- Quote from: bvs on 02 September 2020, 19:55:43 ---в книге было la touche.

--- End quote ---
И есть. Я же упоминал, что меня к «Войне и миру» занесло от Железной короны. Поэтому цитата и перевод у меня были не из Толстого.
Интересный вообще-то артефакт эта корона, стоит почитать. Начиная с того, почему она «Железная», хотя по факту она золотая.
Между прочим: я сейчас из любопытства спросил у гуглопереводчика, означает ли что-нибудь по-французски la touché. И он ответил, что это ключ. Вокзал, от которого ключ! :))

Владимир:
Это не тот ключ :) Гугл переводит через английский, а по-английски key и «ключ» и «клавиша» (и, конечно, гугл проигнорировал диакритику).

Pellegrino:

--- Quote from: Владимир on 02 September 2020, 20:14:46 ---Гугл переводит через английский

--- End quote ---
Мне давно так кажется ;D
(Хотя, по правде сказать, в этот раз мелькнула мысль: а вдруг французы la touché обзывают магнитный ключ-таблетку?)

Владимир:

--- Quote from: Pellegrino on 03 September 2020, 09:47:57 ---а вдруг французы la touché обзывают магнитный ключ-таблетку?

--- End quote ---
Нет, это la clé magnétique, a la touche - это клавиша (touché - это причастие прош. вр. м.р. ед.ч. от глагола toucher).

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version