Лингвистические обсуждения > Английский
Из Киплинга
Yougi:
Переворачивать подковы одному из компании в двадцать человек - довольно нелепое занятие, ну да ладно...
Yougi:
поехали дальше флудить
--- Quote from: Kipling The Sea-wife ---Rich are they, rich in wonders seen,
But poor in the goods o’ men;
So what they have got by the skin of their teeth
They sell for their teeth again.
--- End quote ---
В переводе Оношкевич звучит так
Чудесами богата память их,
Но скуден морской доход,
И то, что досталось ценою зубов,
За ту же цену идет.
by the skin of their teeth - это как?
Владимир:
--- Quote from: Yougi on 12 November 2022, 22:35:12 --- by the skin of their teeth - это как?
--- End quote ---
«Вот прямо сейчас» в контексте.
Euskaldun:
само выражение значит «еле-еле, на пределе возможностей». Часто говорят об избежании смерти
Navigation
[0] Message Index
[*] Previous page
Go to full version