Лингвистические обсуждения > Английский

Из Киплинга

<< < (3/3)

Yougi:
 Переворачивать подковы одному из компании в двадцать человек - довольно нелепое занятие, ну да ладно...

Yougi:
поехали дальше флудить

--- Quote from: Kipling The Sea-wife ---Rich are they, rich in wonders seen,          
          But poor in the goods o’ men;   
          So what they have got by the skin of their teeth   
          They sell for their teeth again.
--- End quote ---

В переводе Оношкевич звучит так

Чудесами богата память их,
Но скуден морской доход,
И то, что досталось ценою зубов,
За ту же цену идет.

 by the skin of their teeth - это как?

Владимир:

--- Quote from: Yougi on 12 November 2022, 22:35:12 --- by the skin of their teeth - это как?

--- End quote ---
«Вот прямо сейчас» в контексте.

Euskaldun:
само выражение значит «еле-еле, на пределе возможностей». Часто говорят об избежании смерти

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version