Лингвистические обсуждения > Общелингвистические обсуждения

Языковой юмор

<< < (2/10) > >>

Swetlana:

--- Quote from: Upliner on 08 November 2019, 19:30:27 ---Я немного покопался в идишских словарях и получил следующее:
-- Товарищ Альварес, поцелуй меня в задницу.
-- Правда? Поцелуй меня в задницу?
-- А вот правда, бридерлах (не нашёл этого слова), поцелуй нас обоих в задницу!

--- End quote ---
Брудер - брат, бридер - братья.
Что лах означает, не знаю.
Смысл вроде другой. Обоим братцам предлагается совершить указанное действие.

Swetlana:

--- Quote --- "киндерлех" (детки)....
--- End quote ---
-лех - уменьшительно-ласкательный суффикс
бридерлех - братцы, я интуитивно правильно перевела
бейде - оба
бридерлах, киш мех бейде ин тухес - братцы, поцелуйте меня оба в задницу

не прочитав, уже догадываюсь, что написано

Euskaldun:
а как вы вышли на тухес = задница, Светлана?

Upliner:
Это я вышел
http://www.yiddishslangdictionary.com/word/430/kish'm%20tuchas

Euskaldun:
А этимология какая? непохоже же на немецкий, совсем

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version