Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Pellegrino

Pages: 1 ... 282 283 [284] 285
4246
Французский / Re: Слова Бонапарте
« on: 03 September 2020, 09:47:57 »
Гугл переводит через английский
Мне давно так кажется ;D
(Хотя, по правде сказать, в этот раз мелькнула мысль: а вдруг французы la touché обзывают магнитный ключ-таблетку?)
  • 0
  • 0

4247
Предположим, что ответ «не может»
Это было бы весьма интересно как чьё-то конкретное мнение. (Хотя я попросил бы вас его обосновать.)

(или наоборот, без разницы).
Аналогично (без разницы).

И что дальше?
А «дальше» зависело бы от «до этого» — если бы реально имело место какое-то «до этого», а не только предположения.
  • 0
  • 1

4248
Другие форумы / Re: Неуловимый Джонни
« on: 03 September 2020, 09:24:32 »
немыслимо для Иги.
Если так, то вы правы: это действительно разные люди. (Для Джонни вообще нет ничего святого :) )

Пользуясь случаем, поздравляю с днем рождения.
Кого именно?
  • 0
  • 0

4249
Французский / Re: Слова Бонапарте
« on: 02 September 2020, 20:04:35 »
в книге было la touche.
И есть. Я же упоминал, что меня к «Войне и миру» занесло от Железной короны. Поэтому цитата и перевод у меня были не из Толстого.
Интересный вообще-то артефакт эта корона, стоит почитать. Начиная с того, почему она «Железная», хотя по факту она золотая.
Между прочим: я сейчас из любопытства спросил у гуглопереводчика, означает ли что-нибудь по-французски la touché. И он ответил, что это ключ. Вокзал, от которого ключ! :))
  • 0
  • 0

4250
Французский / Re: Слова Бонапарте
« on: 02 September 2020, 19:44:51 »
«Бедовый», думаю, тоже не о том, что от него беда. Скорее, это должно значить, что беда ему нипочём.

 ;D И чёт вспомнилось:
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
  • 0
  • 0

4251
что здесь интересного?
Интересно обсудить, может ли человек из травмы такого капитального предательства когда-нибудь выкарабкаться. И может ли он это сделать самостоятельно или только с помощью хорошего психотерапевта. Или достаточно хорошего друга? («Интересно» не всегда значит «весело» или что-то в этом роде.)
  • 0
  • 1

4252
Французский / Re: Слова Бонапарте
« on: 02 September 2020, 19:25:41 »
Ага, ясно! В русском тоже популярно пропускать глаголы говорения. И что la относится к короне хотелось наверняка убедиться. Спасибо, Владимир!


в испанском guay значит крутой, чёткий (пацан). Прямо противоположность
Почему противоположность? По-русски тоже говорят «бедовый».
  • 0
  • 0

4253
Французский / Re: Слова Бонапарте
« on: 02 September 2020, 19:06:24 »
в словосочетании à qui la touché нет никакого «берегись», тут элементарное «тому, кто к ней прикоснется».
Я не имел в виду, что в à qui la touché есть «берегись», мой вопрос был только о тех словах, которые там есть: точно тут имеется в виду именно «тот, кто...», а не «того, кто...» (в смысле «берегись» или о чём там речь)?

Цитата и «обычный перевод» отсюда:
Quote
Помимо Императоров Священной Римской Империи, Железной короной короновались также два других монарха. Император Франции Наполеон I Бонапарт в 1805 году самолично возложил Корону себе на голову, произнеся церемониальную фразу «Dieu me la donne, gare à qui la touché» — «Бог дает ее мне, берегитесь, кто тронет».

Вообще-то надо было цитировать это:
Quote
— «Dieu me la donne, gare à qui la touche», — сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). — On dit qu’il a été très beau en prononçant ces paroles, — прибавил он и еще раз повторил эти слова по-итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».

«la touché» невозможно.
А la touche? В Викитеке так.
А перевод (по ссылке на странице) там: «Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет».
И где там «горе»?
А в итальянской версии именно «горе», guai. В итальянском это вообще популярное слово: guai a noi sfortunati! («горе нам, несчастным!») Guai a te se scappa! («Смотри у меня, если он убежит!») Guai a parlargli di questo! («Просто беда говорить с ним об этом!»)

Gare - императив от garer (< OFr guarrer "to guard, keep watch").
Я и подозревал, что gare связано с guard. Значит, «остерегайся»? Так точно «тот, кто...» или всё же «того, кто...»?

В слове touche аксан эгю не нужен.
Правильно как в цитате в Викитеке: la touche? А почему здесь la?
  • 0
  • 0

4254
Че вы вообще от них хотите?
Если это вопрос в мой адрес, то мне совсем ещё недавно казалось, что там всё же есть и интеллигентные люди. Если это так, они, видимо, научились успешно мимикрировать под окружающую среду.
  • 0
  • 0

4255
https://lingvoforum.net/index.php?topic=101771.0

Т. е. рассматриваются проблемы девушки, в детстве изнасилованной (её проблемы и проблемы с ней). Должна ли она, уже взрослая, сказать об этом своему партнёру/умолчать об этом и т. п. Есть здесь желающие высказаться на тему?
У меня такое желание есть: занятно, что травмой (именно психологической!) на Лингве абсолютно все считают только нарушение плевы. Никому не пришло в голову подумать о травме, связанной с тем, что над ребёнком надругался, скорее всего, близкий человек (с чужим ребёнка одного бы не оставили).
Т. е. надругательство произошло там, где ребёнок был вправе чувствовать себя в безопасности. И как он после этого сможет хоть где-то расслабиться?
Совсем интересно (но не для Лингвы): а вот как, если ребёнок пожалуется другим близким людям, и они всё это замнут?
  • 0
  • 0

4256
Почему Советская Латвия за собой не присматривала, для меня загадка.
Возможно, потому, что в Латвии много русских (на всех уровнях и в целом больше половины). В Эстонии их всегда было намного меньше, а в Литве — гораздо меньше.
  • 0
  • 0

4257
Затишне - это от тихого или от "утешаться"?
Это значит «уютное». Сozy, comfy, snug.
  • 0
  • 0

4258
Французский / Слова Бонапарте
« on: 02 September 2020, 13:05:07 »
Интересно, на каком языке Наполеон на самом деле произнёс свою знаменитую фразу, когда сам себя короновал Железной короной лангобардских королей? (В новом номере журнала «Загадки истории» статья об этой короне, и по этому случаю я вспомнил моё давнишнее недоумение.) Сказал ли Наполеон Dieu me la donne, gare à qui la touché или он сказал Dio mi la dona, guai a chi la tocca? Или он сказал свою фразу на обоих языках? Из Л. Толстого не понять.
Кстати: я не прав, что gare вообще-то «вокзал»? Когда-то у этого слова был и другой (или просто другой, без «и») смысл? А может, князь Андрей что-то напутал?
А что: в любом случае французская фраза не является несколько неоднозначной, à qui la touché не может означать не «берегись тот, кто [отныне] её тронет», как обычно переводят, а «остерегайтесь того, кто [сейчас] её коснулся»?
  • 0
  • 0

4259
Беларусь / Re: Переизбрание-2020
« on: 02 September 2020, 12:20:10 »
Классная песня! :up:
Почему-то фильм давно не показывают. Может, неспроста? Помню, я в детстве думал: можно считать, что они революционеры, раз за ними полиция гоняется?
  • 0
  • 0

4260
Другие форумы / Re: Неуловимый Джонни
« on: 01 September 2020, 20:34:26 »
Недостаточно ватный(ая).
Кто из них?
Вообще-то Джонни с РусФо последнее время стал(а) мягШе. Даже написал(а), что ему/ей нравится «Первая любовь ходжи Насреддина» Тимура Зульфикарова.
  • 0
  • 0

Pages: 1 ... 282 283 [284] 285