Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Topic started by: Leo on 07 March 2020, 01:24:07
-
Ну да, других глаголов не припомню.
во многих славянских языках название водки - палинка тоже происходит от этого глагола , но в русском палёнка насколько я понимаю обозначает фальшивую и ядовитую водку
-
во многих славянских языках название водки - палинка тоже происходит от этого глагола , но в русском палёнка насколько я понимаю обозначает фальшивую и ядовитую водку
Палинку получали методом дистилляции, откуда и название. В русском языке слово палёный в указанном вами значении относительно недавно из воровского сленга, «испорченный из-за перегрева» → «плохой» (ср. палёная хаза) → «неоригинальный, некачественный».
-
Палинку получали методом дистилляции, откуда и название. В русском языке слово палёный в указанном вами значении относительно недавно из воровского сленга, «испорченный из-за перегрева» → «плохой» (ср. палёная хаза) → «неоригинальный, некачественный».
да, ещё в русском палить означает типа неосторожно выдать чью-то тайну (палиться - свою), а водку из славянских и балканских стран (а также тех стран что лежат между ними) русские почему то называют самогонкой, хотя это заводское производство с соблюдением всех технологий
-
водку из славянских и балканских стран (а также тех стран что лежат между ними) русские почему то называют самогонкой, хотя это заводское производство с соблюдением всех технологий
Видимо, считается, что водка - это только русская водка, что в корне неверно. Французы занимают куда бóльшую долю в мировом рынке водки. А палинка в Венгрии до сер. 19 в. была самогонкой, поскольку её частное производство до этого официально было запрещено.
-
Видимо, считается, что водка - это только русская водка, что в корне неверно. Французы занимают куда бóльшую долю в мировом рынке водки. А палинка в Венгрии до сер. 19 в. была самогонкой, поскольку её частное производство до этого официально было запрещено.
у французов скорее не водка в её традиционном понимании а eau de vie то есть аналог палинки.
кстати в венгрии палинка снова становится самогонкой - для умиротоворения населения ему разрешили гнать в больших количествах и аппараты продаются даже в супермаркетах
-
у французов скорее не водка в её традиционном понимании а eau de vie то есть аналог палинки.
У французов сохраняются старые русские бренды, напр., "Viche Pitia", хотя есть и аналоги палинки: Henri Mounier "Source".
-
У французов сохраняются старые русские бренды, напр., "Viche Pitia", хотя есть и аналоги палинки: Henri Mounier "Source".
французско русских водок не пробовал, но у меня предубеждения к русским брендам на западе типа смирнов - вкус не тот. хотя давно не пробовал - может улучшится
-
Я особо водку не люблю, но понравилась польская "Belvedere". Правда, дорогая зараза :)
-
Я особо водку не люблю, но понравилась польская "Belvedere". Правда, дорогая зараза :)
я как то по комсомольской путёвке в польшу ездил мне мария валевска, но потом польские вообще разонравились. когда из германии отступала красная армия её магазы завалили всякими водками типа смирнов по ценам дъюти фри, я тоже заходил оттягиваться :)
-
Вelvedere принадлежит французам, знаю так как через польскую фирму французы купили Вильнюсский ликёро-водочный завод "Вильняус дегтине" :)
-
во многих славянских языках название водки - палинка тоже происходит от этого глагола , но в русском палёнка насколько я понимаю обозначает фальшивую и ядовитую водку
Па́ленка, -ки, ж. Водка.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 89.
Название подобно бренди - жжёная водка.
-
Название подобно бренди - жжёная водка.
Англ. brandy от нид. brandewijn букв. «огненное вино» :)
-
Похоже, калька с чукотского.
-
Похоже, калька с чукотского.
«Огненная вода»? Но это про индейцев в американских фильмах. По-чукотски водка так и есть, правда, в рукописном словнике К. Мерка есть оригинальное название: acha mimil.
-
Англ. brandy от нид. brandewijn букв. «огненное вино» :)
жженое !
-
жженое !
Нид. глагол branden лабильный :)
-
Нид. глагол branden лабильный :)
огненное вино у голландцев зовётся vuurwijn как у фламандцев не помню :)