Лингвистические обсуждения > Общелингвистические обсуждения
Двоякие "территориальные" названия иностранных топонимов в разных языках
Bhudh:
--- Quote from: Владимир on 18 April 2024, 22:49:30 ---Это просто названия нас. пунктов на французском/фламандском соответственно.
--- End quote ---
Почему фламандском? Голландском.
Владимир:
--- Quote from: Bhudh on 18 April 2024, 23:20:36 ---Почему фламандском? Голландском.
--- End quote ---
Есть фламандский язык, как собирательное название фламандских диалектов, в Бельгии фламандцы, разумеется, используют нидерландскую литнорму в кач. литературного языка.
Чайник777:
--- Quote from: Владимир on 18 April 2024, 22:49:30 ---Это просто названия нас. пунктов на французском/фламандском соответственно. Beijing - Peking названия на английском.
--- End quote ---
Так в английском вроде бы тоже, раньше эти бельгийские топонимы шли в основном в французской версии а сейчас местами проклевываются нидерландские...
Чайник777:
--- Quote from: Владимир on 18 April 2024, 23:32:46 ---Есть фламандский язык, как собирательное название фламандских диалектов, в Бельгии фламандцы, разумеется, используют нидерландскую литнорму в кач. литературного языка.
--- End quote ---
Почему разумеется? Там вроде бы есть региональная специфика, даже когда пишут не на диалекте а литературно.
Владимир:
--- Quote from: Чайник777 on 19 April 2024, 10:33:15 ---Там вроде бы есть региональная специфика, даже когда пишут не на диалекте а литературно.
--- End quote ---
А какие существуют отличия в письменном варианте фламандского?
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version