Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: cetsalcoatle on 23 September 2023, 00:48:23
-
Что это? :what?
-
Что это? :what?
диал. также "прыщ на языке птиц или человека"
-
Разве есть другое название, кроме "типун"? А "типун тебе на язык!" тоже необщеупотребительная поговорка? Во дела. :)
-
Разве есть другое название, кроме "типун"? А "типун тебе на язык!" тоже необщеупотребительная поговорка? Во дела. :)
«Сип тебе в кадык, типун на язык, чирей во весь бок!» :)
Типун тебе на язык — брань, ставшая шутливым фразеологизмом.
-
Разве есть другое название, кроме "типун"? А "типун тебе на язык!" тоже необщеупотребительная поговорка? Во дела. :)
я так понял вопрос, что так как кроме как в поговорке слово не употребляется, его точное значение неизвестно? по крайней мере до цитаты Владимира я тоже не знал
-
А как тогда люди называют типуны? Когда болячка на языке?
-
А как тогда люди называют типуны? Когда болячка на языке?
вообще мне в жизни не было надобности, но в зависимости от размера я бы назвал прыщ или чирий :dunno:
-
Мне в детстве кто-то разъяснил, что типун нечто вроде гири. :)
-
Мне в детстве кто-то разъяснил, что типун нечто вроде гири. :)
во, прямое доказательство, что слово малознакомо
-
Мне в детстве кто-то разъяснил, что типун нечто вроде гири. :)
на языке?
-
Мне в детстве кто-то разъяснил, что типун нечто вроде гири. :)
Ничего себе пирсинг :lol:
-
А как тогда люди называют типуны? Когда болячка на языке?
Так и говорят, болячка какая-то. Наверняка у медиков есть точное латинское название :)
-
Типун у меня ассоциируется с курицами.
-
Так и говорят, болячка какая-то. Наверняка у медиков есть точное латинское название :)
фурункул?
-
фурункул?
Glossitis.
-
Glossitis.
звучит как запор от чрезмерного потребления говяжьих языков :D :D
-
звучит как запор от чрезмерного потребления говяжьих языков :D :D
Нет, это не ономатопея, в отличие от слова типун, недаром у ИГ оно ассоциацию с курами вызывает :)
-
так я в курсе, что глосса - язык по-гречески. тем не менее -итис - это какое-то заболевание, связанное с сабжевым корнем, а прыщ на языке как-то не тянет на заболевание самого языка
-
так я в курсе, что глосса - язык по-гречески. тем не менее -итис - это какое-то заболевание, связанное с сабжевым корнем, а прыщ на языке как-то не тянет на заболевание самого языка
Новолатинский суффикс -itis f обознает заболевание сабжевого корня, а не его причину. Напр., аппендицит — это заболевание аппендикса, а не заболевание, вызванное аппендиксом.
-
Новолатинский суффикс -itis f обознает заболевание сабжевого корня, а не его причину. Напр., аппендицит — это заболевание аппендикса, а не заболевание, вызванное аппендиксом.
Не заболевание вообще, а конкретно воспаление. Заболевание вообще выражается через -osis (-оз).
-
Не заболевание вообще, а конкретно воспаление. Заболевание вообще выражается через -osis (-оз).
Ну, если подходить совсем строго, то названия на -itis являются субстантивированными прилагательными, употреблявшимися в кач. определения к слову «болезнь». Артрит — ἀρθρῖτις νόσος — болезнь суставов.
-
Ну, если подходить совсем строго, то названия на -itis являются субстантивированными прилагательными, употреблявшимися в кач. определения к слову «болезнь». Артрит — ἀρθρῖτις νόσος — болезнь суставов.
Я говорю не про этимологию, а про медицинский узус.
-
Я говорю не про этимологию, а про медицинский узус.
Я не медик :)