Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: Yougi on 01 February 2023, 08:17:21
-
Какая разница?
Не, о значении cog как зуб шестерни я знаю, но это малоупотребительная штука, чаще оно употребляется параллельно gear.
-
я слова cog вообще не знаю, исключительно cogwheel
-
И если cog встретится в тексте, то пойму исключительно как сокращение от cogwheel. плюс есть выражение small cog in a large wheel - маленький винтик в системе
-
Какая разница?
Основная разница в том, что cogwheel обычно «шестерёнка», а gear «зубчатая передача». Gearbox — коробка передач в а/м.
-
Не только в а/м, любая трансмиссия.
-
В настоящее время ког служит в основном синонимом sprocket-a, но ещё в довоенной технической литературе ког употребляется наравне с gear в одном и том же значении - шестерня. Поэтому, собственно, и спросил, обративши на это внимание.
Кстати, сейчас есть в употреблении ещё cogset - кассета на заднем колесе велика.