Языковая политика

Личные блоги => cetsalcoatle => Topic started by: cetsalcoatle on 25 April 2024, 00:28:02

Title: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 25 April 2024, 00:28:02
Мне походу нормально не дадут закончить разбор, оставлю здесь, когда-нибудь доделаю. :(

Quote
Vėliau kalbėta, kad tas žmogus atėjo iš šiaurės, nuo Virvininkų vartų.
Žingsniavo pėsčias, apkrautą arklį vedėsi už apynasrio. Vėlyvą popietę
virvių sukėjų ir balnių kromeliai jau buvo uždaryti, gatvelė ištuštėjusi. Buvo šilta, o tas žmogus vilkėjo juodą apsiaustą. Nori nenori atkreipsi dėmesį.
Jis sustojo priešais smuklę "Senasis Pragaras", kiek pastovėjo, pasiklausė klegančių balsų.
Smuklė, kaip įprasta tokiu metu, buvo sausakimša.
Nepažįstamasis į "Senąjį Pragarą" neužėjo. Nusivedė arklį toliau. Už
kelių žingsnių buvo kita, mažesnė, smuklė - "Po Lapinu". Ji buvo pustuštė.
Prasta šlovė lydėjo šią smuklę.
Smuklininkas ištraukė galvą iš raugintų agurkų statinės ir nudelbė
atėjūną žvilgsniu. Svetimšalis, vis dar su apsiaustu, nejudėdamas stypsojo
prie pertvaros, tylėjo.
- Ko?
- Alaus, - atsakė nepažįstamasis. Balsas buvo nemalonus.
Smuklininkas nusišluostė rankas į drobelės prikyštę ir prileido molinį
bokalą. Sis buvo įskilęs.
Nepažįstamasis, nors dar nesenas, buvo beveik visiškai pražilęs. Po
apsiaustu vilkėjo nutrintą odinę palaidinę, suvarstomu kaklu ir rankovėmis.
Kai nusimetė apsiaustą, paaiškėjo, kad už nugaros prie diržo jam kabo kalavijas.
Nieko čia keisto, Vizime mažne kiekvienas turėjo ginklą, bet
niekas nesinešiojo kalavijo už nugaros, lyg kokio lanko ar strėlinės.
Nepažįstamasis nesėdo prie stalo, tarp negausių lankytojų, liko stovėti
ties pertvara ir veriamai dėbsojo į smuklininką. Sriūbtelėjo iš bokalo.
- Kambario nakvynei ieškau.
- Nėr, - burbtelėjo smuklininkas, įsmeigęs akis į svečio batus, sudulkėjusius ir purvinus. - "Senajame Pragare" klauskite.
- Cia norėčiau.
- Nėr, - smuklininkas pagaliau atpažino nepažįstamojo akcentą. Rivas.
- Užmokėsiu, - tyliai, lyg neužtikrintai, ištarė svetimšalis.
Štai čia ir prasidėjo ta nemaloni istorija. Raupsuotas ilgšis, kuris rūškanu
 žvilgsniu įsistebeilijo į svetimšalį, vos šiam pasirodžius, atsistojo ir
atžirgliojo prie pertvaros.

Quote
Vėliau kalbėta, kad tas žmogus atėjo iš šiaurės, nuo Virvininkų vartų.
Žingsniavo pėsčias, apkrautą arklį vedėsi už apynasrio. Vėlyvą popietę
virvių sukėjų ir balnių kromeliai jau buvo uždaryti, gatvelė ištuštėjusi. Buvo šilta, o tas žmogus vilkėjo juodą apsiaustą. Nori nenori atkreipsi dėmesį.
Jis sustojo priešais smuklę "Senasis Pragaras", kiek pastovėjo, pasiklausė klegančių balsų.
Smuklė, kaip įprasta tokiu metu, buvo sausakimša.
Nepažįstamasis į "Senąjį Pragarą" neužėjo. Nusivedė arklį toliau. Už
kelių žingsnių buvo kita, mažesnė, smuklė - "Po Lapinu". Ji buvo pustuštė.
Prasta šlovė lydėjo šią smuklę.
Smuklininkas ištraukė galvą iš raugintų agurkų statinės ir nudelbė atėjūną žvilgsniu.
Svetimšalis, vis dar su apsiaustu, nejudėdamas stypsojo
prie pertvaros, tylėjo.
- Ko?
- Alaus, - atsakė nepažįstamasis. Balsas buvo nemalonus.
Smuklininkas nusišluostė rankas į drobelės prikyštę ir prileido molinį
bokalą. Sis buvo įskilęs.
Nepažįstamasis, nors dar nesenas, buvo beveik visiškai pražilęs. Po
apsiaustu vilkėjo nutrintą odinę palaidinę, suvarstomu kaklu ir rankovėmis.
Kai nusimetė apsiaustą, paaiškėjo, kad už nugaros prie diržo jam kabo kalavijas.
Nieko čia keisto, Vizime mažne kiekvienas turėjo ginklą, bet
niekas nesinešiojo kalavijo už nugaros, lyg kokio lanko ar strėlinės.
--------------------------------------------------------------------------------------
Nepažįstamasis nesėdo prie stalo, tarp negausių lankytojų, liko stovėti
ties pertvara ir veriamai dėbsojo į smuklininką. Sriūbtelėjo iš bokalo.
- Kambario nakvynei ieškau.
- Nėr, - burbtelėjo smuklininkas, įsmeigęs akis į svečio batus, sudulkėjusius ir purvinus. - "Senajame Pragare" klauskite.
- Cia norėčiau.
- Nėr, - smuklininkas pagaliau atpažino nepažįstamojo akcentą. Rivas.
- Užmokėsiu, - tyliai, lyg neužtikrintai, ištarė svetimšalis.
Štai čia ir prasidėjo ta nemaloni istorija. Raupsuotas ilgšis, kuris rūškanu
žvilgsniu įsistebeilijo į svetimšalį, vos šiam pasirodžius, atsistojo ir
atžirgliojo prie pertvaros.

существительные
прилагательные
местоимения

глаголы
причастия

предлоги
союзы и междометия
Наречия 

Raganius м.р. от rãgana (ведьма).

vėliau < ср. степень vėlai (поздно).
kalbėta прич. пр. вр. ж.р. kalbėti (говорить) Почему женский род? :what?
kad что
tas тот
žmogus - им. п. (человек)
atėjo 3л. пр. вр.  < ateĩti  (at- +‎ eiti) (приходить)
iš - из
šiaurės - север
nuo - из
Virvininkų vartų - ??? (Лавка канатчиков?)
Žingsniavo - ходил?  žeñgti - идти, žingsnis - шаг; NB -snis
pėsčias - пеший?
apkrautą - в.п.          ???                  NB -ap
arklį - в.п. arklỹs от árklas (плуг) in -ỹs. (именной суффикс агента действия) син. žìrgas
vedėsi - ??
už - за
apynasrio р.п. apynasris (недоуздок)
_________
Vėlyvą  ?в.п. от vėlývas (поздний)
popietę ? в.п. от pópietė (посллеобеденное время, послеобеденный отдых)
virvių ? мн.ч р.п. от vir̃vė (верёвка)
sukėjų  - ???
ir - и, тоже, даже
balnių -мн. ч р. п. bálnis - скотина / ед.щ. в.п. bal̃nius - седельный мастер
kromeliai  - ???
jau - уже
buvo - 3л. ед. ч. был
uždaryti - закрывать
gatvelė - переулок, улочка
ištuštėjusi - от ištuštė́ti (опустеть)
_________
Buvo - было
šilta - ж.р. от šil̃tas (тёплый)  Средний род слился с женским?
o - а, же
tas - тот
žmogus - человек
vilkėjo - ?? носил? - vilkė́ti носить
juodą - вин. п. от júodas (чёрный, грязный)
apsiaustą - вин. п. apsiaũstas (плащ)
_________
Nori - хочет? от norė́ti (хотеть)
nenori - нехочет
atkreipsi - от atkreĩpti (поворачивать), àtkreiptãs повёрнутый
dėmesį в.п. от dėmesỹs (внимание)
_________

Jis - он
sustojo - 3л. пр.вр. sustóti (останавливаться, задерживаться)
priešais - напротив
smuklę - в.п. от smùklė (корчма)
"Senasis Pragaras" - "Старое пекло" (обжора?)
kiek - сколько, немного, поскольку
pastovėjo - пр. вр 3л. от pastovė́ti (стоять)
pasiklausė - pasikláusti (обратиться, осведомиться) / pasiklausýti (послушать))
klegančių в.п. *klegantis ?? от  klegė́ti - щёлкать клювом, шуметь, громыхать
balsų - мн.ч р.п. bal̃sas - голос balsù - громко, вслух
_________
Smuklė - корчма
kaip  - как
įprasta - ж.р. от įprastas (обычный, привычный)
tokiu
metu
buvo sausakimša.
_________
Po ??? Под?
apsiaustu тв. п. apsiaũstas (плащ)
vilkėjo ?? - vilkė́ti носить
nutrintą ?? от nutrìnti (тереть, стирать, отирать)
odinę  в.п. odìnė (кожанка, кожаная куртака, кожух)
palaidinę
suvarstomu
kaklu
ir
rankovė-
mis. Kai nusimetė apsiaustą, paaiškėjo, kad už nugaros prie diržo jam ka-
bo kalavijas.
---------------
Title: Re: Raganius
Post by: Juuurgen on 25 April 2024, 08:34:30
а что значат ваши вопросительные знаки?
Title: Re: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 25 April 2024, 08:38:28
Это значит в данный момент не разобрался/не нашёл инфу, т.е. надо будет вернуться к этому позднее.
Title: Re: Raganius
Post by: Чайник777 on 25 April 2024, 10:16:21
А куда торопиться с разбором? Как-то странно, как будто бы вы изучаете языки на скорость, типа кто быстрее?  ???
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 11:07:55
kalbėta прич. пр. вр. ж.р. kalbėti (говорить) Почему женский род? :what?
это не ж.р., а средний - в прилагательных и причастиях он сохранился и часто ударение другое, не совпадает с ж.р. В прилагательных обычно выражают состояние: Káršta - Жарко, ср. karštà - горячая. С причастиями обычно выражают неопределенно-личное: Каlbė́ta - Поговаривали, было говорено. Как-то так ;)
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 11:12:21
kromas - лавка
žingsniuoti - шагать
vartai - это ворота (!), а не лавка, когнат же
Title: Re: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 25 April 2024, 11:22:30
Большое спасибо!  :up:
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 11:46:57
pėsčias - пеший,
krauti - грузить, apkrauti - нагрузить
vedėsi < vesti, 3л. пр.вр., возвратная форма - это dativus ethicus
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 11:51:25
sukti - крутить, sukėjas - «крутильщик» дословно, а как литературно называются по-русски вьющие веревки - я без понятия
Quote
šilta - ж.р. от šil̃tas (тёплый)
это не ж.р., ударение другое: šil̃ta против šiltà
Title: Re: Raganius
Post by: Leo on 25 April 2024, 15:09:38
kromas - лавка
из идиша?
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 15:12:12
из идиша?
идиша не знаю. Хотя это слово не считается приемлемым, нормальное слово - krautuvė
Title: Re: Raganius
Post by: Leo on 25 April 2024, 15:16:08
идиша не знаю. Хотя это слово не считается приемлемым, нормальное слово - krautuvė
кром это идиш или на южнонемецких диалектах. В современном немецком Kram в значении лавка считается устарелым
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 15:20:25
кром это идиш или на южнонемецких диалектах. В современном немецком Kram в значении лавка считается устарелым
или через польский, что является более правдоподобным
Title: Re: Raganius
Post by: Leo on 25 April 2024, 16:11:45
или через польский, что является более правдоподобным
кроме склепа что то ещё есть?
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 25 April 2024, 17:10:34
кроме склепа что то ещё есть?
для забаненных в Гугле:
Quote
butik, delikatesy, dom handlowy, dom towarowy, duży sklep, działalność, graciarnia, hala targowa, handelek, hipermarket, hurtownia, interes, kanciapa, kazamata, kiosk, komis, lamus, magazyn, magazynek, market, megasam, minimarket, obiekt handlowy, pakamera, pawilon, placówka handlowa, przechowalnia, przedsiębiorstwo, przedsięwzięcie, punkt sprzedaży, rupieciarnia, salon, salon meblowy, sam, schowek, sklep meblowy, sklep wielobranżowy, sklepik, skład, składnica, składowisko, składzik, spożywczak, spożywczy, supermarket, supersam, winiarnia, zakład, zakład handlowy, zbiornica,
Title: Re: Raganius
Post by: Leo on 25 April 2024, 17:13:28
для забаненных в Гугле:
я уже нашёл. спасибо не надо  :D
Title: Re: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 26 April 2024, 02:41:41
С примерной разметкой синтаксиса стало гораздо проще. :up: Но я потратил на это почти 6 часов. :fp
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 09:34:36
Quote
Nori - хочет? от norė́ti (хотеть)
nenori - нехочет

nori - двусмысленная форма, и 2ое и 3ье лицо. Тут - именно второе, и всё это - идиома. Nori nenori = norom(is) ne norom(is) = хочешь - не хочешь, непроизвольно
Quote
atkreipsi - от atkreĩpti (поворачивать), àtkreiptãs повёрнутый
dėmesį в.п. от

тут вообще мимо, atkreipti dėmesį - это цельное выражение, обозначает «обратить внимание». За пределами этого atkreipti не используется, «нормальный» глагол nukreipti - направить, обратить
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 09:41:59
Quote
pasiklausė - pasikláusti (обратиться, осведомиться) / pasiklausýti (послушать))
здесь второй глагол - прислушался
 
Quote
klegančių в.п. *klegantis ?? от  klegė́ti - щёлкать клювом, шуметь, громыхать
это причастие от гл. klegėti (наст. klega), в отношении людей - шуметь, кричать или как мне тут кажется - галдеть
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 09:47:49
Quote
sausakimša
это от слова sausas сухой и kimšti пихать, логики словосложения не знаю, но по-русски это битком набита
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 09:49:32
<….тут пропущена куча текста…>
Title: Re: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 26 April 2024, 20:27:19
тут вообще мимо, atkreipti dėmesį - это цельное выражение, обозначает «обратить внимание».
Почему в тексте переводчик поставил его в будущее время? :what? В оригинале стоит прошедшее, очень необычное решение. Хотя "волей-неволей обратишь внимание" в русском тоже так говорят. Акцент на бо́льшее взаимодействие с читателем?
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 20:34:30
Почему в тексте переводчик поставил его в будущее время? :what? В оригинале стоит прошедшее, очень необычное решение. Хотя "волей-неволей обратишь внимание" в русском тоже так говорят. Акцент на бо́льшее взаимодействие с читателем?
потому что по-литовски так звучит натуральнее? ??? :-\ чисто «па ашчушчениям» у настоящего времени было бы хабитуалисное значение: atkreipi dėmesį = (каждый раз) обращаешь внимание. А тут одноразовый, аористный аспект
Title: Re: Raganius
Post by: cetsalcoatle on 26 April 2024, 22:21:12
потому что по-литовски так звучит натуральнее? ??? :-\ чисто «па ашчушчениям» у настоящего времени было бы хабитуалисное значение: atkreipi dėmesį = (каждый раз) обращаешь внимание. А тут одноразовый, аористный аспект
Да я ж не знаю как звучит, натуральнее, поэтому и спросил. :) У настоящего времени в литовском всегда хабитуалисное значение? :what?
Title: Re: Raganius
Post by: Euskaldun on 26 April 2024, 22:25:36
настоящего времени в литовском всегда хабитуалисное значение? :what?
нет, но в повествованиях, оторванных от текущего момента, как в данном случае, так как всё повествование идет в прошедшем времени - получается да, что-то вроде имперфекта. Вообще очень интересный вопрос, я никогда над этим не задумывался ???