Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - Владимир

Pages: 1 ... 16 17 [18]
257
Невнятнее французов только бразильцы говорят, мне кажется.
Темп бразильского варианта португальского ниже иберийского и в нём гласные редуцируются в меньшей степени. Собственно, бразильская фонетика – это португальская 16-17 вв. На видео девушка говорит на бразильском варианте (орфоэпическая норма Рио де Жанейро, норма Сан Паулу была бы ещё разборчивее), мужчина – на иберийском. Можно сравнить.

258
Из статьи К. Решетникова и Г. Старостина «Структура кетской глагольной словоформы» о языковой компетенции нейтив-спикеров кетского в середине 90 гг.
«Довольно часто мы сталкивались с такой ситуацией, когда информант не может сконструировать даже относительно простую форму, в отличие от самих членов экспедиции, которые успешно моделировали ее по всем правилам. Это заставляет нас задуматься относительно способности кетов к моделированию вообще. Как это ни парадоксально, но иногда создавалось такое впечатление, что информант выдает лишь те формы, которые он когда-либо произносил вслух или слышал при общении, но не те, которые он, хотя и не произносил и не слышал, но мог бы относительно легко смоделировать. Из этого логически вытекает тот факт, что у нынешних кетов отсутствует, так сказать, осознание чисто грамматической стороны языка, конструкции словоформы, значения тех или иных формантов. Как правило, если информант пытается собственными силами объяснить различие между двумя формами, различающимися хотя бы одним или двумя грамматическими элементами, он безнадежно запутывается.
Приведем два примера.
Пытаясь получить от информанта словоформу 'я-его-одену', мы получили два различных результата: один — канонический (т. е. приводимый в ГКЯ - «Глагол кетского языка» (А. Дульзона) - Владимир): d-a-j-ś и один нестандартный: du-j-ä-ś (различие в том, что в первом слове показатель 3-его л. объекта присоединяется непосредственно к показателю субъекта, а во втором — посредством интерфикса -j-; реально похоже на то, что обе эти формы находятся в отношении свободного варьирования). Пытаясь объяснить разницу, информант заметил, что первый случай значит скорее 'я его обую' (sic!), а второй — 'я его одену'. Однако уже на следующий день, когда мы снова взялись за эти формы, результат был прямо противоположный: 'обую' стало значить du-j-ä-ś, а d-a-j-ś стало снова означать 'одену'.
При "проверке на детерминативы" было обнаружено две словоформы, отличающиеся лишь превербом: x-a-t-täś и t-a-t-täś 'встану'. Объясняя разницу, информант выдал нам два значения: 'встану с пола, с земли' и 'встану с кровати'. Однако, как и в предыдущем случае, значения эти безнадежно путались друг с другом.»

259
В 1893 г. А В. Старчевским был издан «Сибирскій переводчикъ по линіи строющейся Сибирской и Уссурійской желѣзныхъ дорогъ и по всѣмъ пароходнымъ Сибирскимъ рѣкамъ (для объясненій съ нашими инородцами, живущими на прилегающихъ къ этимъ дорогамъ и рѣкамъ мѣстностяхъ», СПб, Паровая скоропечатня А.В. Пожаровой.
В нем были представлены 11 языков, бытовавших на территории Сибири, и состоял он из подразделов «Самонужнѣйшихъ словъ» (глаголов, местоимений, частиц, прилагательных, числительных, существительных), «Разговорныхъ фразъ» («обыденныхъ», «приказаній», «вопросовъ» и «отвѣтовъ») и «Грамматическаго очерка».
Сама книга представляет немалый исторический интерес, но особенно любопытно предисловие, которое отражает как официальную точку зрения на судьбу языков народов Сибири, так и весьма популярный дискурсе в русском обществе 90-х гг. 19 в. — нулевых 20 в.
Вот некоторые выдержки:
«Непоколебимая рѣшимость Верховной власти построить, наконецъ, Сибирскую и Уссурійскую желѣзныя дороги въ какихъ-нибудь четыре года составляетъ великое событіе въ русской исторіи, предвѣщая громадныя послѣдствія этого колоссальнаго предпріятія.
Сибирская дорога не только не уступитъ Между-Американской желѣзной дорогѣ, но въ десять разъ превзойдет ее въ отношеніи государственной пользы. […] Отодвинувъ отъ окраинъ Сибирской дороги инородческое населеніе, Правительство откроетъ свободный, легкій, удобный и необходимый исходъ великой крестьянской реформѣ прошлаго царствованія, обрамляя Сибирскую дорогу чисто русскими поселеніями. […] Огороженная съ южной стороны исключительно русской человѣческой изгородью, Сибирская дорога представитъ собою великую русскую стѣну, противуположную мертвой китайской стѣнѣ, несравненно обширнѣйшую, живую и не сокрушимую. […]
Разъ будетъ рѣшено, что Сибирская дорога будетъ окаймлена съ сѣвера и юга русскими поселеніями, хотя-бы на 50 верстъ, а то и на 100, наши инородцы ясно осознаютъ необходимость хотя-бы для самосохраненія обруситься и составить продолженіе фундамента безконечной Сибирской дороги и тогда мы только узнаемъ, какую культуру намъ предстоитъ вводить въ нынѣ мертвыя, безплодныя и безполезныя громадныя пространства сѣвера Сибири».

Последний абзац просто шикарный :)

Pages: 1 ... 16 17 [18]