Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: Pellegrino on 27 June 2021, 00:18:18

Title: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 27 June 2021, 00:18:18
Господа, я сейчас с огромным удивлением узнал, что русские словари предписывают считать Торунь мужского рода. С какой стати и на каком основании? Чем кому-то не угодил тот род, который в оригинале?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 11:23:21
В польском Toruń мужского рода: Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu  :dunno:
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 27 June 2021, 11:52:19
Меня больше удивляет, что рядом находящийся Быдгощ предписывают считать м.р., хотя в оригинале — ж.р. :dunno:
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 12:32:58
Меня больше удивляет, что рядом находящийся Быдгощ предписывают считать м.р., хотя в оригинале — ж.р. :dunno:
Видимо, у нормализаторов орфография головного мозга, было бы «Быдгощь», склоняли бы как ж.р. 3 склонения. Впрочем, и сейчас в вики так склоняют:
Spoiler: ShowHide

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B3%D0%B0_%D0%B2_%D0%91%D1%8B%D0%B4%D0%B3%D0%BE%D1%89%D0%B8


Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 27 June 2021, 13:37:00
В польском Toruń мужского рода
Да?! :-[
При мне его когда-то уверенно склоняли в женском роде, и это было убедительно: «Торунь» звучит очень женственно. Я и возмутился, когда сейчас прочёл в словаре, что это не так: с какой стати российские словари коверкают название нероссийского города?!
Но Рим по-итальянски всё-таки женского рода?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 13:59:16
Но Рим по-итальянски всё-таки женского рода?
:yes: Roma, che bellissima città.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 27 June 2021, 14:37:55
И Lisboa, она же Lisbonne Экзюпери.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 15:34:27
И Lisboa, она же Lisbonne Экзюпери.
Ну да, нар.-лат. Olisipona (f), в русском из нем. Lissabon (n).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 27 June 2021, 15:39:36
А когда и как случилось, что Рому в русском языке переделали в Рим?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 15:54:25
В общеславянское время, вероятно по влиянием OHG rümisc → римьский. Так-то у скандинавов Róm до сих пор ж.р., а вот у немцев — среднего.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 27 June 2021, 19:50:54
Меня больше удивляет, что рядом находящийся Быдгощ предписывают считать м.р., хотя в оригинале — ж.р. :dunno:
Там закономерен мужской род, т.к. это jo-притяжательное от имени типа *Budogostь, ср. Будогощь в Ленобласти (тоже с измененным родом).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 27 June 2021, 20:37:51
В старопольском Bydgoszcza (f), в лат. хронике "...castrum quod Budegosta vulgariter nuncupatur".
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 27 June 2021, 21:58:48
Там закономерен мужской род, т.к. это jo-притяжательное от имени типа *Budogostь, ср. Будогощь в Ленобласти (тоже с измененным родом).
что там «закономерно» к делу не относится, так как по факту имеем недавнее* (не раньше 20 века) заимствование в русский язык из близкородственного польского языка. Слово было ж.р. в оригинале, для формы *Быдгощь не было никаких абсолютно препятствий.

*недавнее потому что российский обыватель если и был по каким-то причинам знаком с этим городом до 20 века, то в официальной немецкой форме Бромберг.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 27 June 2021, 22:17:23
Слово было ж.р. в оригинале, для формы *Быдгощь не было никаких абсолютно препятствий.

Для этого как минимум надо иметь словарь польских географических названий. Подозреваю, что когда транслитерировали, делали это просто с карты/атласа, отсюда и форма с -щ в конце.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: DarkMax on 28 June 2021, 10:47:54
Меня больше удивляет, что рядом находящийся Быдгощ предписывают считать м.р., хотя в оригинале — ж.р. :dunno:
Нет мягкого знака, хоть ничто не мегало его добавить.
Для формы *Быдгощь не было никаких абсолютно препятствий.
Так и имя ТришЬ не имеет препятствий. ;-) А Марр когда-то писал ИштарЬ.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 28 June 2021, 22:33:46
Нет мягкого знака, хоть ничто не мегало его добавить.
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Нестер on 29 June 2021, 11:10:11
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале. В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: DarkMax on 29 June 2021, 11:21:20
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться
Тут он маркер рода.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 29 June 2021, 20:52:38
Тут он маркер рода.
:fp какой маркер? Если бы был *Торун род бы был тот же.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: DarkMax on 30 June 2021, 08:32:42
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 30 June 2021, 17:42:24
Кстати, РечЬ Посполитая.
Ну, тут само определение диктует правописание  :)
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 30 June 2021, 18:32:27
В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Нестер on 03 July 2021, 20:24:26
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 03 July 2021, 20:38:59
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).
Китайские города на -нь мужского рода по современной википедии. Если взять русскоязычные научные работы по китайской истории, то там Чанъань (столица при династии Тан), или ныне широко известная Ухань постоянно женского рода. Собственно, в википедии об этом есть инфа: «В современном русском языке слово «Ухань» склоняется как существительное мужского рода[2][3][4]. Склонение по женскому роду является устаревшей нормой[5] (хотя её по-прежнему приводят некоторые словари[6] и справочники[4])».
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 03 July 2021, 22:37:08
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.
Объясните, чем ж.р. у Быдгощь «нерегулярный» на фоне вещь, помощь или мощь или даже все 100500 слов третьего склонения на щипящий?  :o
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Нестер on 03 July 2021, 23:23:45
Уже было:
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале.
Короче говоря, Быдгощь женского рода в принципе можно было бы организовать. Но можно и не организовывать — разницы почти нет.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: pitonenko on 04 July 2021, 16:20:02
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 04 July 2021, 18:19:22
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.

И кто здесь цивилизованный, а кто — не очень?  :)
Spoiler: ShowHide
https://wals.info/feature/31A#2/26.7/149.2
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 04 July 2021, 18:20:32
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 04 July 2021, 19:10:03
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.
Rzecz - по-польски "вещь", rzecz pospolita - калька лат. res publica. "Речь посполитая" - не калька, а просто несколько русифицированное польское название.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 04 July 2021, 19:35:48
Rzecz - по-польски "вещь", rzecz pospolita - калька лат. res publica. "Речь посполитая" - не калька, а просто несколько русифицированное польское название.
называйте как хотите, но суть и цели этой «русификации» мало понятны. Литовские школьники, которым говорят, что это государство называлось «Республика Двух Народов» или английские, которые учат что это «Содружество» (Commonwealth) куда яснее представляют, что это такое, чем российские, которым говорят, что это непонятная «речь».

за переводы с польского спасибо, но я как бы в курсе.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 04 July 2021, 21:42:57
называйте как хотите, но суть и цели этой «русификации» мало понятны.
Да какие цели были 16 в.? 
Просто раз написано Rzeczpospolita Obojga Narodów, значит будет Речь Посполитая  :) Тем более, что в белорусском рэч и в украинском річ имеют значение как в польском (и вообще, развитие «речь» → «вещь; дело» весьма распространено).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 21 July 2021, 12:29:17
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.
А как цивилизованные народы после этого отказа склоняют существительные?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 21 July 2021, 12:38:17
(и вообще, развитие «речь» → «вещь; дело» весьма распространено).
По-моему, тут не развитие, а совпадение: рэч и річ — от латинского res, а русское речь — нет.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 21 July 2021, 19:38:18
А как цивилизованные народы после этого отказа склоняют существительные?
Вы же знакомы с эстонским, сколько там родов у имени, а сколько падежей?  :)

По-моему, тут не развитие, а совпадение: рэч и річ — от латинского res, а русское речь — нет.
Это как? Белорусы и украинцы заимствовали латинское слово res (кстати, откуда? в восточнороманских оно не оставило следов), да так хитро, что украинскому «і» соответствует белорусский «э»?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Upliner on 21 July 2021, 19:46:25
.
Белорусы и украинцы заимствовали латинское слово res (кстати, откуда?)
Это однозначно из польского, видимо Pellegrino намекает, что в польское значение образовалось под влиянием латыни...
да так хитро, что украинскому «і» соответствует белорусский «э»?
Ну, тут вроде ничего хитрого. Хитрость тут в другом. В русском оно вроде писалось через ять, тогда в украинском в косвенных падежах должны были бы быть *річі вместо "речі". Поэтому вполне допускаю разное происхождение в русском и украинском.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 21 July 2021, 20:18:18
Это однозначно из польского, видимо Pellegrino намекает, что в польское значение образовалось под влиянием латыни...
Скорее всего в польском под влиянием латыни, но, повторюсь, само по себе такое развитие обычно. Ср. ст.-слав. вещь, гот. waíhts id. нем. nicht (< ne wiht «ничего») и лат. vox, греч. ὄψ, ἔπος.

Ну, тут вроде ничего хитрого. Хитрость тут в другом. В русском оно вроде писалось через ять, тогда в украинском в косвенных падежах должны были бы быть *річі вместо "речі". Поэтому вполне допускаю разное происхождение в русском и украинском.
Тут либо влияние польского rzecz, либо старое чередование iC~eCV (ср. піч ~ печі). Или и то и другое.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 21 July 2021, 20:22:33
.
Это однозначно из польского, видимо Pellegrino намекает, что в польское значение образовалось под влиянием латыни...

Ср. словенск. reč "вещь". Не обязательно под влиянием латыни, семантический переход довольно тривиальный.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 21 July 2021, 20:26:50
Тут либо влияние польского rzecz, либо старое чередование iC~eCV (ср. піч ~ печі). Или и то и другое.
В слове "печь" не было ятя, там нормальное развитие. Что касается слова рѣчь, то по другим славянским там восстанавливается ѣ (ср. серб. пеħ, но риjeч), так что в украинском просто заимствование из польского.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Upliner on 21 July 2021, 20:28:29
либо старое чередование iC~eCV (ср. піч ~ печі)
Ну так я о том и говорю. В "печи" не было ятя, он в украинском образовывался автоматически в закрытых слогах. Тут скорее всего та же история, что и с "вежей".
UPD: bvs опередил.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: DarkMax on 22 July 2021, 08:29:03
Что касается слова рѣчь, то по другим славянским там восстанавливается ѣ (ср. серб. пеħ, но риjeч), так что в украинском просто заимствование из польского.
Деэтимологизация. Ведмеді теж з хибним чергуванням. Але частіше буває в інший бік: часто автори писали кріси, коли має бути креси (мушкети).
Ну так я о том и говорю. В "печи" не было ятя, он в украинском образовывался автоматически в закрытых слогах. Тут скорее всего та же история, что и с "вежей".
UPD: bvs опередил.
Угу, вежа - інший приклад загубленого ятя.
«посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке.
Це особисто вільні люди.
Quote
ПОСПОЛИ́ТИЙ, а, е.

1. іст. На Україні до Народно-визвольної війни 1648 — 1654 рр. та в перші роки після неї — належний до міщан або до селянства, згодом, у другій половині XVII—XVIII ст., — належний до селян.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 7, 1976. — Стор. 358.
А річ - і предмет, і явище, і справа.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 22 July 2021, 10:48:43
Вы же знакомы с эстонским, сколько там родов у имени, а сколько падежей?  :)
Грамматической категории рода в эстонском нет до такой степени, что в нём даже нет отдельных слов «он» и «она» — есть только общее tema или сокращённо (когда на это местоимение не падает логическое ударение) ta. А эстонские падежи — это весьма не то, что мы привыкли понимать под падежами. Фактически настоящих падежей (т. е. сказывающихся на корне слова) в эстонском языке только 3: номинатив, генетив и партитив. Всё остальное —  фактически «послеприставки», т. е. приставки не в начале, а в конце слова. Так что по этому критерию мы цивилизованные :)
А вышеупомянутые «послеприставки» присоединяют к форме всё того же генетива (который у некоторых слов совпадает с номинативом).

Ср. словенск. reč "вещь". Не обязательно под влиянием латыни, семантический переход довольно тривиальный.
Вот этого я не понял :what?
В каком смысле «тривиально» явление, аналогичное приобретению — совершенно самостоятельно, без какого бы то ни было влияния похожих иноземных слов — словом со значением «говорение» дополнительного значения «феномен»?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 22 July 2021, 11:54:51
Это как? Белорусы и украинцы заимствовали латинское слово res
Ну да.

кстати, откуда?
Так из латыни же! Сначала церковники — непосредственно из неё, затем остальные — у них.

в восточнороманских оно не оставило следов
При чём восточнороманские, почему предполагается, что славянские должны были на них ориентироваться?

так хитро, что украинскому «і» соответствует белорусский «э»?
Вот это как раз не «хитро», а именно что тривиально.

Поясняю свою мысль относительно связи рода и падежей: грамматический род — это фактически просто тип склонения. Если в грамматике нет рода, это именно означает, что она не выделяет разные типы склонения. Само склонение при этом вполне может быть, но, наверное, не во всех грамматиках с ним так же просто, как в эстонской. Поэтому меня и заинтересовало, как всё это должно выглядеть в тех языках, где есть развитая парадигма склонений, вроде латинской, а рода нет. (Если такие языки существуют.)
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Upliner on 22 July 2021, 12:40:26
Так из латыни же! Сначала церковники — непосредственно из неё, затем остальные — у них.
А как тогда объяснить переход s>ч?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 22 July 2021, 15:33:59
Поясняю свою мысль относительно связи рода и падежей: грамматический род — это фактически просто тип склонения.
Слова «мама» и «папа» разного рода, но тип склонения у них одинаковый, в то же самое время «мама» и «мать» одного рода, но разного типа склонения.

Если в грамматике нет рода, это именно означает, что она не выделяет разные типы склонения. Само склонение при этом вполне может быть, но, наверное, не во всех грамматиках с ним так же просто, как в эстонской.

Давайте посмотрим, как образуются грамматические падежи (генитив и партитив) единственного числа в эстонском языке:

telefon «телефон» GEN telefoni, PART telefoni;
puu «дерево» GEN puu, PART puud;
tuba «комната» GEN toa, PART tuba;
uks «дверь» GEN ukse, PART ust;
mees «человек, мужчина» GEN mehe, PART meest.

Согласитесь, что это сложно назвать одним типом склонения.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 22 July 2021, 22:37:10
Деэтимологизация. Ведмеді теж з хибним чергуванням.
В пользу заимствования не только фонетика, но и семантика.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 23 July 2021, 09:43:48
А как тогда объяснить переход s>ч?
Ну, например, подгонкой под более привычное для данного языка произношение — тем более, что похожее слово в значении «говорение» в языках уже имелось. Владимир, если я его правильно понял, производит же «вещь» от vox (почему-то не от «ведать»).

Слова «мама» и «папа» разного рода, но тип склонения у них одинаковый
И? Это должно доказывать, что у грамматического рода есть смысл? :)

Давайте посмотрим, как образуются грамматические падежи (генитив и партитив) единственного числа в эстонском языке:

telefon «телефон» GEN telefoni, PART telefoni;
puu «дерево» GEN puu, PART puud;
tuba «комната» GEN toa, PART tuba;
uks «дверь» GEN ukse, PART ust;
mees «человек, мужчина» GEN mehe, PART meest.

Согласитесь, что это сложно назвать одним типом склонения.
И? Процитируйте мне, пожалуйста, то место в эстонской грамматике, где, как в русской, определены отдельные конкретные типы всего этого разнообразия.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 23 July 2021, 17:06:36
И? Это должно доказывать, что у грамматического рода есть смысл? :
Это доказывает, что отнюдь не род определяет тип склонения (хотя во многих ИЕ языках независимо произошла перегруппировка имён по склонениям на основе рода). А так грамматический род является разновидностью согласовательного класса, какой смысл в последнем?  :)

И? Процитируйте мне, пожалуйста, то место в эстонской грамматике, где, как в русской, определены отдельные конкретные типы всего этого разнообразия.

Quote from: В. Чернявский «Краткая грамматика эстонского языка» М 2017 С 8
В эстонском языке традиционно выделяют 7 типов склонения существительных и
прилагательных (имеющих ещё подтипы), которые определяются по наличию или
отсутствию astmevaheldus в основе [а в случае его наличия – по вариантам ступеней
долготы в формах именительного падежа (nimetav) и родительного падежа (omastav)
единственного числа (ainsus)] (см. ниже).
I тип. Односложные имена без astmevaheldus, имеющие в формах nimetav’a и
omastav’a III ступень долготы гласного или дифтонга.
II тип. а) Двух- и многосложные имена, имеющие иногда astmevaheldus лишь в
краткой форме входного падежа ед. числа (ainsusе sisseütlev); б) имена с «женским»
суффиксом «-tar».
III тип. а) Двухсложные имена без astmevaheldus, имеющие либо в 1-м слоге гласную
I или II ступени долготы, либо в середине слова согласные II ступени долготы; б) имена с
«женским» суффиксом «-nna».
IV тип. а) Двухсложные имена без astmevaheldus, с III ступенью долготы;
б) двухоснóвные имена без astmevaheldus, имеющие в формах nimetav’a и omastav’a
разное количество слогов.
V тип. Имена без astmevaheldus, имеющие в форме nimetav’a окончания -ne, -ke(ne),
-s, а в форме omastav’a – окончания -se, -kese, -kse.
VI тип. Имена с наличием astmevaheldus, а) имеющие в форме nimetav’a III ступень
долготы, а в форме omastav’a – I / II ступень; б) двухоснóвные имена с наличием
astmevaheldus.
VII тип. Имена с наличием astmevaheldus, имеющие в форме nimetav’a I / II ступень
долготы, а в форме omastav’a – III ступень.


Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 09 August 2021, 11:34:14
Ну и? Сами же видите, Владимир: 7 типов склонения, как и в русском (6 согласовательных классов + pluralia tantum), те же принципы различения (окончание в номинативе и, если этого недостаточно, окончание в косвенном падеже, только в другом: omastav — это генетив, родительный падеж) — и никаких фантастических идей насчёт трёх родов (даже не двух, — при том, что однозначного показателя рода у русских существительных нет!) и всеобщей одушевлённости/неодушевлённости, с которой тоже отнюдь не так просто, как кажется на первый взгляд. А что, так можно было?! :lol:

грамматический род является разновидностью согласовательного класса, какой смысл в последнем?  :)
Не путайте реально существующие согласовательные классы и архаичные идеи, не помогающие, а мешающие разобраться в первых.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 09 August 2021, 14:20:46
Я так понимаю, что грамматический род - это просто удобная этикетка для группировки согласовательных классов, которые существуют объективно и обнаруживаются эмпирическими методами. Не всегда деление на рода логично и обоснованно: лучший пример условности родов - это итальянский язык где вроде два рода, но есть «аномальные» слова м.р., которые во мн.ч. ведут себя как слова ж.р., согласно официальной доктрине. Чисто объективно надо было средний род выделить, так как эти слова и наследуют латинский ср.р. исторически.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Solowhoff on 09 August 2021, 15:03:35
Вы же знакомы с эстонским, сколько там родов у имени, а сколько падежей?  :)

Это как? Белорусы и украинцы заимствовали латинское слово res (кстати, откуда? в восточнороманских оно не оставило следов), да так хитро, что украинскому «і» соответствует белорусский «э»?
так в украинском в закрытых слогах е часто переходдит в і, хоть не так регулярно как о
а в беларуском р всегда твердое поэтому э
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 09 August 2021, 17:22:22
Pellegrino, давайте вспомним, с чего началось :)
Вы спросили: «А как цивилизованные народы после этого отказа склоняют существительные?» (отказ в данном случае от рода как грамматической категории). На что я сослался на довольное сложное именное словоизменение эстонского языка. Конечно, было бы лучше сказать, что наличие/отсутствие грамматического рода связано со сложностью словоизменительной морфологии чуть менее, чем никак. В эстонском категории рода нет, а парадигмы имени сравнимы с русскими, где три грамматических рода. В тоже время в кетском языке (енисейская семья) также три грамматических рода, а система склонения единообразная, причём падежные окончания общие как для имён, так и для местоимений.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 10 August 2021, 11:26:13
Я так понимаю, что грамматический род - это просто удобная этикетка для группировки согласовательных классов, которые существуют объективно и обнаруживаются эмпирическими методами. Не всегда деление на рода логично и обоснованно: лучший пример условности родов - это итальянский язык где вроде два рода, но есть «аномальные» слова м.р., которые во мн.ч. ведут себя как слова ж.р., согласно официальной доктрине. Чисто объективно надо было средний род выделить, так как эти слова и наследуют латинский ср.р. исторически.
В общем я согласен, но не согласился бы, что грамматический род — этикетка (какая бы то ни было): его не составители грамматик изобрели. Интересно было бы разобраться, почему одни народы обошлись в своих языках без этой грамматической категории, а другие не смогли, хотя, казалось бы, судьба людей повсюду та же. Но, боюсь, тут всё чересчур недоказуемо. Наверное, легче разобраться, «отказался», например, английский язык от родов или их в нём изначально не было.
А что касается эстонского языка, то здесь именно второе. Поскольку это язык не индоевропейский.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: pitonenko on 10 August 2021, 11:52:44
в беларуском р всегда твердое поэтому э
А раз всегда, зачем огород с Э городили?
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Upliner on 10 August 2021, 12:19:56
А раз всегда, зачем огород с Э городили?
Чтобы соблюсти принцип "как слышится -- так и пишется".
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 10 August 2021, 12:38:26
А раз всегда, зачем огород с Э городили?
чтобы избежать русской дури: пишем энЕргия, читаем энЭргия
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: pitonenko on 10 August 2021, 20:40:47
Неубедительно. Русская дурь порождает споры
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Нестер on 14 August 2021, 12:34:46
Гипотетически можно было бы после р/ж/ш/ч вместо ы/э писать и/е без потери предсказуемости чтения, но ничем кроме эстетичности (которая в глазах смотрящего) такое решение оправдать нельзя было бы. По крайней мере, в рамках околофонетической орфографии.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 15 August 2021, 12:41:05
Но, боюсь, тут всё чересчур недоказуемо.
В случае упомянутого кетского языка распределение по родам неплохо коррелирует с семантикой.

Наверное, легче разобраться, «отказался», например, английский язык от родов или их в нём изначально не было.
Первое. ... the Wolf, whose howl’s his Watch (The Tragedy of Macbeth, actus secundus, scena prima). Wolf мужского рода, поэтому заменяется местоимением his. Если взять что-то более раннее, напр., Beowulf, там будет артикль всех трёх родов: sē, sēo, þæt.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 15 August 2021, 18:24:45
Wolf мужского рода, поэтому заменяется местоимением his.
У Даррела кстати любое животное, пол которого неизвестен или неважен, мужского рода (вопреки нормативному it).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 15 August 2021, 18:33:38
У Даррела кстати любое животное, пол которого неизвестен или неважен, мужского рода (вопреки нормативному it).
Видимо, для него любое животное не чужое.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: pitonenko on 15 August 2021, 21:02:54
Зоофил, животных любит.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 16 August 2021, 15:58:43
Зоофил, животных любит.
В греческом языке было четыре слова для понятий, которым соответствует русское «любовь», и φιλία ≠ ἔρως.
Кстати, как вы понимаете слово русофил?  :)
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 16 August 2021, 20:49:14

Видимо, для него любое животное не чужое.
Своих животных, пол которых известен, он называет в соответствии с полом, как обычно в английском. Но диких и еще не пойманных, или пол которых ему не важен - исключительно в мужском роде и никогда в женском. Скорее здесь это маркер одушевленности.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 16 August 2021, 22:31:08
Оказалось, что несколько сложнее. Общеизвестное:

On the one hand, it is a close relationship. If that is the case, and the pet ‘belongs to the family’, ‘he’ or ‘she’ may often be suitable.
On the other hand, it is tolerable to use ‘he’ and ‘she’ if the sex of the animal is known. Such a naming usually applies to animals that are typically not pets. There are often male and female forms for such animal designations.

Но есть нюанс:

Provided that the animals are insects, fish, and the like, they are usually not associated with ‘he’ or ‘she’ for their sex. ‘It’ is appropriate instead. Sometimes ‘he’ is suitable (albeit not as gender-specific but -neutral pronoun).

https://www.usinggrammar.com/english-grammar/he-she-it-for-animals.php
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 17 August 2021, 00:22:48
Мне кажется, существительное вообще может заменяться на it в одном из трёх случаев: 1) если субъект неодушевлённый и не имеет пола; 2) если субъект одушевлённый, но его пол неизвестен; 3) ...или не важен.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 17 August 2021, 21:26:35
Мне кажется, существительное вообще может заменяться на it в одном из трёх случаев: 1) если субъект неодушевлённый и не имеет пола; 2) если субъект одушевлённый, но его пол неизвестен; 3) ...или не важен.
Местоимение it никогда не используется по отношению к людям (кроме редких случаев типа Who is your teacher? It is Mr. Bean, но тут it фактически заменяет название профессии). В случае 2), 3), когда одувлённый субъек — человек, с 2019 г. используют they sg. (не все, конечно, но считается политкорректным).
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 17 August 2021, 22:58:02
Мне кажется, ваш пример с Мр Бином неудачный. И по-русски говорят «это - Аня», но это не значит, что Аня - существительное ср.р. Тут общеиндоевропейское явление использование деиктика ср.р. для указания на еще неизвестного человека. Аналогично в балтийских (где ср.р. остался только в местоимениях, но именно здесь он используется), кельтских (тоже ср.р. в принципе вымер, но здесь сохранился), романских, германских (вспомним бессмертное Das ist Wasja) и т.д.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 18 August 2021, 15:57:00
Мне кажется, ваш пример с Мр Бином неудачный. И по-русски говорят «это - Аня», но это не значит, что Аня - существительное ср.р. Тут общеиндоевропейское явление использование деиктика ср.р. для указания на еще неизвестного человека.
Здесь анафора, а не дейксис, it is Mr. Bean = my teacher is Mr. Bean в ответ на вопрос (понятие «учитель» уже упоминалось). Собственно, это главное отличие местоимений 3 л., которые могут употребляться анафорически в отличие от «я», «ты».
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: bvs on 18 August 2021, 19:54:00
Здесь анафора, а не дейксис, it is Mr. Bean = my teacher is Mr. Bean в ответ на вопрос (понятие «учитель» уже упоминалось). Собственно, это главное отличие местоимений 3 л., которые могут употребляться анафорически в отличие от «я», «ты».
Но в русском здесь тоже будет средний, хотя слово "учитель" - мужского рода. Кто наш учитель? Это мистер Бин (не "этот").
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 18 August 2021, 22:03:17
Но в русском здесь тоже будет средний, хотя слово "учитель" - мужского рода. Кто наш учитель? Это мистер Бин (не "этот").
Да, это как раз аналог того дейктического местоимения ср.р., о котором выше писал Gaeilgeoir, использованное анафорически.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 19 August 2021, 03:06:07
Местоимение it никогда не используется по отношению к людям (кроме редких случаев...)
Если имеются факты «когда», хотя бы и редкие, слово «никогда» не уместно.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 19 August 2021, 09:17:45
Если имеются факты «когда», хотя бы и редкие, слово «никогда» не уместно.
Согласен с замечанием  :) Пропущено слово «практически».
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 19 August 2021, 18:24:56
А страшный клоун из «Ит» - это употребление it по отношению к людям или нет?  :)
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 19 August 2021, 18:54:19
А страшный клоун из «Ит» - это употребление it по отношению к людям или нет?  :)
It — это по отношению к аналогу the thing в фильме Дж. Карпентера  :) Недаром у С. Кинга он тоже из космоса.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 20 August 2021, 10:40:41
А страшный клоун из «Ит» - это употребление it по отношению к людям или нет?  :)
Данное It — нечистая сила. Сила — понятие неодушевлённое.
(Кстати: я прав в своём желании, чтобы это данное It переводили как «Это», а не как «Оно»? Не нравится мне здесь почему-то «Оно», причём не нравится активно!)
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 20 August 2021, 10:45:31
Согласен с замечанием  :) Пропущено слово «практически».
А я опять не согласен: практически как раз используется, что мы и видели на конкретном примере. Не используется — теоретически.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Владимир on 20 August 2021, 16:35:40
Данное It — нечистая сила. Сила — понятие неодушевлённое.
В данном случае, это некое существо, пол воплощений которого неизвестен или неважен.

(Кстати: я прав в своём желании, чтобы это данное It переводили как «Это», а не как «Оно»? Не нравится мне здесь почему-то «Оно», причём не нравится активно!)
It можно перевести как «это» разве что во фразах типа It’s me, Piglet, или приведённых выше примерах, где оно выполняло анафорическую роль.
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Euskaldun on 20 August 2021, 16:47:13
Вы намекаете, что тот клоун трансгендер? Или как сейчас модно, гендер-флюид?  :) Чё-то вспомнились флюиды эфира, которые нас всех постоянно пронизывают и стало как-то не по себе  :D
Title: Re: Зачем меняют род у иностранных топонимов?
Post by: Pellegrino on 22 August 2021, 15:12:36
В данном случае, это некое существо, пол воплощений которого неизвестен или неважен.
Вот и я о том же.

It можно перевести как «это» разве что во фразах типа It’s me, Piglet
Если заглавие, состоящее из одного слова, можно считать фразой, то данное заглавие — тоже фраза подходящего типа.
(А если нельзя, то всё равно подходящего! ;D )

Вы намекаете, что тот клоун трансгендер? Или как сейчас модно, гендер-флюид?  :) Чё-то вспомнились флюиды эфира, которые нас всех постоянно пронизывают и стало как-то не по себе  :D
:))