Лингвистические обсуждения > Испанский

Argumento

(1/4) > >>

cetsalcoatle:
Испанский не перестаёт меня удивлять - только что узнал, что у слова "argumento" есть значение "сюжет". :o

Владимир:

--- Quote from: cetsalcoatle on 28 April 2024, 10:42:15 ---Испанский не перестаёт меня удивлять - только что узнал, что у слова "argumento" есть значение "сюжет". :o

--- End quote ---
Ничего удивительного  :) Лат. argūmentum помимо «свидетельства», «доказательства» значило «тезис», «тема», «сюжет» (особенно театральной постановки).

Euskaldun:
а то что razón social = юридическое название не удивляет? ;D

Владимир:

--- Quote from: Euskaldun on 28 April 2024, 11:22:57 ---а то что razón social = юридическое название не удивляет? ;D

--- End quote ---
Одним из значений лат. ratiō было «реестр», «запись». Латинские слова часто были многозначные.

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 28 April 2024, 11:40:57 ---Одним из значений лат. ratiō было «реестр», «запись». Латинские слова часто были многозначные.

--- End quote ---
какое это имеет отношение к современному исп. razón? :-\ ???

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version