Author Topic: Французская орфография следующего поколения  (Read 9915 times)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29175
  • Карма: +4336/-85
    • View Profile
В смысле?
В смысле Кецаль привёл пример болгарского как языка во многом с аналитической грамматикой, это как раз то, что отличает французский от латыни. Можно было бы добавить и чешский, чья фонетика столь же радикально отличается от русской, как грамматика болгарского.

Online pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20579
  • Карма: +569/-6003
  • Gender: Male
    • View Profile
Долгить гласные, да, непривычно. Украинский Г привычен.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29175
  • Карма: +4336/-85
    • View Profile
Долгить гласные, да, непривычно. Украинский Г привычен.
В чешском ещё и дифтонги в словах славянского происхождения, что уникально для славянских языков (были ещё в вымершем полабском).

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
а вот итальянцы-испанцы что-то поняли бы, примерно как неизвестный славянский язык для вас
Как раз недавно наткнулся на чувака, который пытался разговаривать в Риме на латыни. Понимали с большим трудом, наверное как русские чешский.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29175
  • Карма: +4336/-85
    • View Profile
Как раз недавно наткнулся на чувака, который пытался разговаривать в Риме на латыни. Понимали с большим трудом, наверное как русские чешский.
Кстати, обратили внимание, что чувак при обращении на латинском употребляет domini, а никакие не seniores.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29498
  • Карма: +4080/-346
    • View Profile
Кстати, обратили внимание, что чувак при обращении на латинском употребляет domini, а никакие не seniores.
и?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29175
  • Карма: +4336/-85
    • View Profile
и?
Очевидно, что на классической латыни senior не мог быть эквивалентом итальянского signore в данном случае.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4303
  • Карма: +544/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
В смысле Кецаль привёл пример болгарского как языка во многом с аналитической грамматикой, это как раз то, что отличает французский от латыни.
Если современным французам из Les Visiteurs (я этот фильм не видел, только читал о нём) понять латинскую молитву графа де Монмирая было не труднее (ладно, допустим, что и не легче), чем нам болгарский (или чешский), тогда почему перевод первых фраз «Слова...» на болгарский приводят как доказательство того, что в латинском тексте на французский манер романоязычный чел не понял бы ни черта?
И что, в самом деле, надо отвечать, скажем, на вопрос, сильно ли непонятен украинскому нейтиву (любому?) польский текст (любой?)?
« Last Edit: 09 February 2024, 23:36:54 by Pellegrino »
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29498
  • Карма: +4080/-346
    • View Profile
Очевидно, что на классической латыни senior не мог быть эквивалентом итальянского signore в данном случае.
и вы этот вывод сделали на примере американца, шляющегося в 21ом веке по улицам Рима? ;D

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29498
  • Карма: +4080/-346
    • View Profile
и вообще «dominus» - это было стандартным обращением раба к своему хозяину. Где вы здесь увидели эквивалентность итальянскому signore - для меня загадка. Чтобы понять, как говорили между собой свободные, надо поднимать комедии и изучать материал, но одно очевидно, что это совсем не «dominus»

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3473
  • Карма: +788/-34
  • Gender: Male
    • View Profile
Если современным французам из Les Visiteurs (я этот фильм не видел, только читал о нём) понять латинскую молитву графа де Монмирая было не труднее (ладно, допустим, что и не легче), чем нам болгарский (или чешский), тогда почему перевод первых фраз «Слова...» на болгарский приводят как доказательство того, что в латинском тексте на французский манер романоязычный чел не понял бы ни черта?
И что, в самом деле, надо отвечать, скажем, на вопрос, сильно ли непонятен украинскому нейтиву (любому?) польский текст (любой?)?
На той момент, коли зняли фільм, пройшло всього біля 20 років, коли дозволили служити месу не латиною
тож більшість французів мали певне знайомство з латинськими молитвами
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Online bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2998
  • Карма: +248/-8
    • View Profile
и вообще «dominus» - это было стандартным обращением раба к своему хозяину. Где вы здесь увидели эквивалентность итальянскому signore - для меня загадка. Чтобы понять, как говорили между собой свободные, надо поднимать комедии и изучать материал, но одно очевидно, что это совсем не «dominus»
Тут вопрос вообще было ли обращение свободных друг к другу со словом "господин" и т.п. гонорификами или это продукт феодальной эпохи.
« Last Edit: 10 February 2024, 00:00:18 by bvs »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29498
  • Карма: +4080/-346
    • View Profile
Тут вопрос вообще было ли обращение свободных друг к другу со словом "господин" и т.п. гонорификами или это продукт феодальной эпохи.
это понятно, но был же какой-то этикет речи даже до феодализма. Вряд ли один патриций, встрев другого на улице, говорил ему «эй ты, пацан, куда прешь?». В личной переписке часто мелькало amicus в роли обращения, но это скорее всего только между близкими друзьями. Как говорили не/мало знакомые между собой, я с ходу не помню

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29175
  • Карма: +4336/-85
    • View Profile
Тут вопрос вообще было ли обращение свободных друг к другу со словом "господин" и т.п. гонорификами или это продукт феодальной эпохи.
В письмах римляне обращались к собеседнику со словами domine mi honoratissime, pater domine, spectissime, carissime, так что американец на видео не с потолка взял domini.

Offline alant

  • Герой
  • *
  • Posts: 2885
  • Карма: +488/-32
    • View Profile
Может и понять. Если бы alant пресловутый вопрос: «Если латинский текст произнести на французский манер, сильно непонятно французу будет?» задал нормальному человеку (например, мне), нормальный человек (например, я) ответил бы: «В зависимости от текста — и от француза» :)
Условный романец вполне может знать латынь, — не хуже, чем её знал безусловный германец Дезидерий.
Речь конечно шла о рядовом французе, не знающем латынь.
Хватит курить, где попало. Курите, где еще не попало.