Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Владимир

Pages: [1] 2 3 ... 1938
1
Про мадам отчасти согласен но у мужика еще больше репутационных издержек. Над мадам похихикают и забудут, а мужуку руки больше не подадут.
В Эквадоре?

И немного странно афишировать свою осведомленность по ценам на эти девайсы  :lol:
Может, человек работает в (интернет)магазине по продаже этих девайсов :)
  • 0
  • 0

2
Так они не только масло, они еще и в отпуск в Болгарию Венгрию поедут на зависть всем  :)
Не знаю, кто будет завидовать, может, т. Питоненко, но точно не я :)
  • 0
  • 0

3
А есть информация по поражённым целям? Иначе рассуждать бессмысленно.
По российскому ТВ ничего не сказали?  ???
В результате удара тремя ракетами «Искандер» с кассетным боеприпасом по жилой части города повреждены медицинское и учебное заведение, а также особняк известного запутенца С. Кивалова. Русскомирец дождался прихода русскаго міра.
  • 0
  • 0

4
А когда был сделан перевод?
А. Твардовский перевёл «Завещание», конечно, в 20 в., но в языке поэзии всегда возможны архаизмы.
  • 0
  • 0

5

Честно говоря, мне кажется, что в реальной практике это прилагательное в русском языке в полной форме для обозначения величины/размера практически не употребляется.
В современной языковой практике это так, но у классиков 19 в. такое употребление встречалось.
  • 0
  • 0

6

Спасибо большое за уточнение этого момента. Но случай с литургией - это, наверное, всё-таки одно из редких исключений? Ибо в том, что связано с христианской религией часто употребляются устаревшая лексика, необычные формы, и это не просто высокий штиль, это отдельный случай.
У слова «великий» два основных значения в СРЛЯ: «большой» или «очень большой» (это намного чаще) и «выдающийся».
  • 0
  • 0

7

Мне кажется, в русском это значение несёт краткая форма "велик/великА/великО", но не полная.
Краткая форма обычно используется предикативно, когда говорят, напр., об одежде бо́льшего, чем нужно, размера :)
А так «малый и великий вход» есть в литургии.
  • 1
  • 0

8

Так "велика" - это и 'большая', и 'великая', в зависимости от контекста. Мне кажется, что тут по контексту явно больше подходит большая. Хотя точно мог бы сказать только Тарас Григорьевич.
Я тоже так думаю, но в принципе в русском языке «великий» тоже может значить «большой», особенно в стилизациях под высокий штиль.
  • 0
  • 0

9
Тогда в чем цель? Просто запугивание и моральное подавление? Или что-то другое?
Запугивание и моральное подавление плюс разрушение инфраструктуры.
  • 0
  • 0

11
Мне кажется, что семья там в переводе должна быть не новой, а большой.
В переводе как в оригинале:

І мене в сем'ї великій,
В сем'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
  • 0
  • 0

12
а в иных трактовках?
Даркмакс написал выше про русский империализм и колониализм.
  • 0
  • 0

13
так это про дружную семью социалистических народов :)
В советской трактовке цепи — это царский режим  :yes:
  • 0
  • 0

14
Шевченко борец с империализмом?
Смотря кого понимать под врагами:

Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым тихим словом.

Перевод А. Твардовского
  • 0
  • 0

15
Чё ж тогда самолёт не называть "трактором с повышенными аэродинамическими характеристиками?"  :dunno:
Если только в шутку, политического смысла такой замены нет. Вспомните Оруэлла, для чего создавался новояз:
Quote
Политический язык (это можно отнести практически ко всем политическим партиям, начиная с консерваторов и заканчивая анархистами) создан, чтобы заставить ложь выглядеть правдоподобно, и вынуждает нас, позабыв обо всех приличиях, признать непоколебимой истиной то, что является чистейшим вздором.
  • 1
  • 0

Pages: [1] 2 3 ... 1938