Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: From_Omsk on 03 December 2022, 10:58:52
-
Прогуливаясь по рождественской ярмарке, внезапно пришло осознание
Я ж говорю, что такое употребление деепричастного оборота давно пора включить в норму. Оно общераспространенное, люди разного уровня грамотности используют его, и для очень многих носителей, насколько я могу судить, оно абсолютно нормальное, им ничего не режет глаз (мне режет, но если я в очевидном меньшинстве, это ничего не значит). И люди явно нуждаются в таком варианте использования ДО для выражения некоторых мыслей.
-
Я ж говорю, что такое употребление деепричастного оборота давно пора включить в норму.
Оно было в норме до сер. 19 в. (и остаётся до сих пор в случае безличных предложений). Гораздо интереснее узнать по каким причинам оно было исключено из.
-
Это было написано намеренно, я знаю что на некоторых действует как триггер :)
-
и остаётся до сих пор в случае безличных предложений
Можно пример?
-
Можно пример?
Устраиваясь на ночлег, необходимо выбрать место посуше.
-
И предложения с неодушевлённым субъектом автоматом понимаются как безличные.
То есть «осознание пришло» понимается как безличный вариант «я осознал».
-
И предложения с неодушевлённым субъектом автоматом понимаются как безличные.
У Чехова именно в этом юмор состоит. «У меня слетела шляпа», шляпа — неодушевлённный логический субъект.
-
Людей в школе просто научили деепричастиям, но не научили их использовать.
-
Людей в школе просто научили деепричастиям, но не научили их использовать.
вы не только граммар-наци, но и прескриптивист? Читая ваше сообщение, мой глаз начал подёргиваться ;D
-
Глаз хоть и вправду читает.
А вот как шляпа глядит, кроме очень сильно переносно?
-
вы не только граммар-наци, но и прескриптивист? Читая ваше сообщение, мой глаз начал подёргиваться ;D
Но Бхудх прав, в русском языке деепричастия умерли, а использование ЦСЯ форм диктуется искусственными правилами.
-
Но Бхудх прав, в русском языке деепричастия умерли, а использование ЦСЯ форм диктуется искусственными правилами.
рассогласованные деепричастия - факт языка. А вот что умерло в лингвистике - так это прескриптивизм :yes:
-
И я не согласен, что деепричастия умерли. Формы типа поемши, попимши - живее Ленина и употребляются именно в живом языке, так у них нет никакой поддержки в литъязе :dunno:
-
И я не согласен, что деепричастия умерли. Формы типа поемши, попимши - живее Ленина и употребляются именно в живом языке, так у них нет никакой поддержки в литъязе :dunno:
Это не ЦСЯ деепричастия. И используются в конструкциях перфекта «финнского типа» в северноруссих говорах.
-
Это не ЦСЯ деепричастия. И используются в конструкциях перфекта «финнского типа» в северноруссих говорах.
А я и не говорил, что они ЦСЯ, но вы сказали, что русские деепричастия умерли. Это не так и я вам привел пример. И используют их везде, не только в северных говорах, и совсем не обязательно в перфектах: Пожрамши даже спасибо не сказал - где здесь перфект?
-
Пожрамши даже спасибо не сказал - где здесь перфект?
Так самый прямой перфект :) Состояние, отсылающее к предыдуйствавшему действию.
-
Так самый прямой перфект :) Состояние, отсылающее к предыдуйствавшему действию.
Хорошо подловили, неточно выразился. Вы говорили о перфекте финского типа, где он в оном примере? ;)
-
Вот из свежачка: Выходя из подъезда, меня чуть не сбил курьер. Дата - примерно апрель этого года
-
Хорошо подловили, неточно выразился. Вы говорили о перфекте финского типа, где он в оном примере? ;)
В северорусских говорах причастие перфекта как в финнском, а не пассивное, как романских языках.
-
Вот из свежачка: Выходя из подъезда, меня чуть не сбил курьер. Дата - примерно апрель этого года
Если понимать литературно, то выходил курьер, а не жертва.
-
А я и не говорил, что они ЦСЯ, но вы сказали, что русские деепричастия умерли. Это не так и я вам привел пример. И используют их везде, не только в северных говорах, и совсем не обязательно в перфектах: Пожрамши даже спасибо не сказал - где здесь перфект?
"Я с утра не жрамши" - это не деепричастие, так как оно тут не в качестве дополнения к основному сказуемому. Такие конструкции обычно так и употребляются (в лит. языке из них есть "выпивши", типа "он был выпивши").
-
Если понимать литературно, то выходил курьер, а не жертва.
Технически - да, а практически - вы же понимаете, что имеется в виду. Это называется контекст. ;D
-
"Я с утра не жрамши" - это не деепричастие, так как оно тут не в качестве дополнения к основному сказуемому. Такие конструкции обычно так и употребляются (в лит. языке из них есть "выпивши", типа "он был выпивши").
в вашем примере - правильно, не деепричастие. А в моем?
-
И я не согласен, что деепричастия умерли. Формы типа поемши, попимши - живее Ленина и употребляются именно в живом языке, так у них нет никакой поддержки в литъязе :dunno:
А чем они отличаются от поевши и попивши?
-
А чем они отличаются от поевши и попивши?
поевши тоже нелитературно :lol:
-
поевши тоже нелитературно :lol:
Литературно, просто устаревшее.
-
Литературно, просто устаревшее.
так литературное или устаревшее? А можно и брашно или чресла литературным объявить :-\
-
так литературное или устаревшее? А можно и брашно или чресла литературным объявить :-\
В литературе (современной) есть, хотя употребляются формы на -вши сейчас реже, чем на -в. "Чресла" в принципе тоже вполне литературное. Если слово в словарях с пометкой "уст.", это не значит, что оно нелитературное.
-
Вот из свежачка
<…>
Дата - примерно апрель этого года
Тоже мне свежачок. ;D
Я Вам из ноябрьских видосиков пачку накопаю.
-
Для меня лично формы на -мши и -вши не взаимозаменяемы. «Съевши» — литературный синоним деепричастия «съев» с оттенком архаики. А вот разговорные «выпимши» и «жрамши» — это именно глагольные формы с перфектным значением. С трудом представляю, чтобы в живой речи кто-то сказал «Пожрамши даже спасибо не сказал», хотя и как глаголы эти формы маргинальные и малопродуктивные, в любом случае.
-
Формы на -вши могут употребляться и с глаголами несовершенного вида, что в литязыке для деепричастий на -в/-вши запрещено.