Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Уральские языки => Прибалтийско-финские языки => Topic started by: Yougi on 09 June 2023, 09:49:46
-
В статье wiktionary про финское слово panna https://fi.wiktionary.org/wiki/panna присутствует такой пассаж
Etäsukukielistäkin tavattavan merkityksen harjoittaa seksiä (miehestä) vuoksi ei ole tarpeen välttää sanan käyttöä kiertoilmauksin, kuten laittaa, asettaa tai pistää.
типа "употребление слова в родственных языках в значении ебаться не должно служить причиной замены его на laittaa, asettaa или pistää".
Во всех известных мне родственных финскому языках слово panna не имеет такого значения.
О чём, стало быть, оный пассаж?
У самих финнов есть глагол panella со сходным значением, но это немного другое.
-
разве суффикс -ella не передает многократность действия и тем самым не подтверждает значение главного глагола, в том числе?
-
в том числе да, но не догма
-
в том числе да, но не догма
а есть примеры, где -ella этого не значит?
-
а есть примеры, где -ella этого не значит?
Напр., haastaa «вызывать», haastatella «итервьюировать».
-
Во всех известных мне родственных финскому языках слово panna не имеет такого значения.
По крайней мере в ливском такое значение у глагола pānda существует согласно "Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz". Но от ливского остались рожки да ножки, может, авторы словаря намудрили?
-
С точки зрения этимологии откуда взялось обсценное значение?
-
С точки зрения этимологии откуда взялось обсценное значение?
класть? ну и в русском «ложат» его
-
С точки зрения этимологии откуда взялось обсценное значение?
Panna — очень многозначный глагол, помимо «класть», там есть ещё значения «посылать», «заставлять» и даже «варить» :) panna olutta ― «варить пиво».
-
и приносить. pane vettä - принеси воды.
-
вообще-то такое значение у глагола «класть» есть во многих языках, исп. meter аналогично
-
Русское деть.
-
вообще-то такое значение у глагола «класть» есть во многих языках, исп. meter аналогично
В таких случаях практически всегда используется traer.
-
В таких случаях практически всегда используется traer.
вы меня будете учить испанскому Испании? оригинально >o<
-
вы меня будете учить испанскому Испании? оригинально >o<
А он у вас что, родной? :what?
Я так-то изначально учил испанский Испании. :negozhe: :stop:
Где здесь значение "traer"? https://palabras.help/meter
Ссылки между прочим на Real Academia Española. ;)
Да вот прямая ссылка:
https://dle.rae.es/meter
:patself:
-
мне не нужны ссылки RAE, чтобы знать, что значит meterla по-испански :negozhe: traer вообще ни разу не видел в реальной жизни
-
traer вообще ни разу не видел в реальной жизни
А как по-испански сказать «принесите мне пива»? ???
-
А как по-испански сказать «принесите мне пива»? ???
вас покусала ватница? :D контекст был глагол еть в данном случае, самый простой и логичный ответ follar, но есть куча эвфемизмов среди которых очень уверенно выбивается вперед meterla
-
контекст был глагол еть в данном случае, самый простой и логичный ответ follar, но есть куча эвфемизмов среди которых очень уверенно выбивается вперед meterla
Тогда да, в испанском штук пять глаголов со значением «трахать(ся)», меня просто примеры Кетсаля смутили.
-
кстати, глагол joder практически вышел в своем прямом значении из употребления. Используется как междометие ( = рус. бл*ть) и в переносном значении. No me jodas, tio - это не о сексе :D :D :D самый близкий эквивалент: Не е*и мне мозги, чувак
-
Cómo jode este trabajo — This job is so fucking hard :)
-
Cómo jode este trabajo — This job is so fucking hard :)
ну да, оно ближе всего к раздражать, доставать