1
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
«В одном коридоре с газопроводом "Сила Сибири 2" можно проложить и нефтепровод в Китай, сообщил Путин.»будет прекрасная цель для беспилотника, гореть будет неделю
https://tgstat.ru/channel/@banksta/52282
В переводе на китайский это звучит: «Ну купите хоть что-нибудь, христа ради! Не дайте с голоду помереть!»
Это в Таллине, Грузия практически вся завалена мусором.да хоть реки говна в Грузии - какое вам дело? Это их страна, если их так устраивает - пусть живут так! Или это «комплекс старшего брата» - поучать «младших братьев», как им жить?
Хотя по международным стандартам портвейном может называться только соответствующее креплёное вино из Португалии, в СССР массово выпускались алкогольные напитки под тем же названием, под которым имелось в виду любое крепленое вино, в том числе низкокачественное, которое нельзя было бы назвать иначе, чем подделка или пойло.товарищ питоненко несомненно имел в виду последнее?такого в Турции не практикуют
Портвейн, вероятно Ни разу не видел в Турции местного портвейна, хотя в Крыму это скорее похоже на бормотуху.я бы не оскорблял благородный трунк портвейна сравнением с перебродившим соком в крыму
Отдыхающих же не касается? Ведь Украина с гражданскими не воюет.лес рубят - щепки летят, не?
Много чего есть. Климат целебный, портвейн. В лёгком виде загорать можно. Компания. Атмосфера.что из вашего списка отсутствует в Анталье?
Конечно, ещё пример хоrǫgу > чешск. korúhva, польск. chorągiew, в.-луж. khorhoj.это - единственное слово из приведенного выше списка, которое есть в польском
Книга — не единственное заимствование такого рода, которое попав в южнославянский, распространилось на все славянские.вот я вас и спрашивал - где примеры бесспорных заимствований из ЦСЯ в польский
При чём тут это? Носовой в польск. książka — инновация.при том, что Кирилл и Мефодий никогда не были в Польше. Какой вы видите вектор для проникновения дунайских слов в польский? Я начинаю думать, что польское слово вообще другой этимологии, и похожесть с книгой - случайное совпадение