Лингвистические обсуждения > Романские языки

Разные вопросы по романским языкам

(1/9) > >>

Владимир:
Венецианское gaver: откуда g-?

--- Quote from: ‌tacriqt‌ link=msg=3833104 date=1675703483 ---Если оно (h-) в латыни вымерло ещё до распада общности?

--- End quote ---

Венецианское gaver и его финитные формы go, ga, gavemo и т.п. происходят от стяжения прономинальной наречной клитики ghe (аналог в тосканском ci) и соотв. форм глагола aver. 

Владимир:
Что не так с печенью?

--- Quote from: ta‍criqt link=msg=3705340 date=1631092455 ---Откуда такой разброс в первом корневом гласном из долгого латинского í: где-то [i‍] (ударное или безударное), где-то [e], где-то — особое развитие.

Насколько типично вообще [e] как рефлекс í-долгого?

--- End quote ---

В романских [e] как рефлекс лат. [iː] явно не типично.
Разброс в первом корневом гласном как и место ударения в названии печени в романских языках может быть связаны с контаминацией (iecur) fīcātum и hēpar (hēpat-).
В этом отношении показательна пара в испанском: hígado «печень» и higuera (< fīcāria) «инжирное дерево».

Владимир:

--- Quote from: tacriqt link=msg=3482199 date=1594672307 ---Почему латинское fotuere вылилось в кастильское joder?
Есть ли закон восстановления  /χ~x/ < /h~∅/ < /f/.? Это не бабле и не андалузский, где сохраняется ḥ, и нет нужды прояснять.
При порт. foder, кат.-вал. fotre и oïl foutre.
Что можно сказать, кроме того, что слово сильное и выразительное, нуждающееся в смыслоразличительном начале?

--- End quote ---

В данном случае можно сказать, что это андалусизм в стандартном испанском (кастильском). Таких не так много, но они есть: juelga, jolgorio (< follicāre).

Владимир:
Ну, кто-нибудь поддержит меня в данной теме, ответив на «страшные» вопросы, на которые никто не ответил на лифчеге? Не только по романским языкам, а по любым другим. Тут, кажется, есть дипломированные специалисты по русскому языку :)

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 03 June 2023, 18:27:21 ---Что не так с печенью?

В романских [e] как рефлекс лат. [iː] явно не типично.
Разброс в первом корневом гласном как и место ударения в названии печени в романских языках может быть связаны с контаминацией (iecur) fīcātum и hēpar (hēpat-).
В этом отношении показательна пара в испанском: hígado «печень» и higuera (< fīcāria) «инжирное дерево».

--- End quote ---
на самом деле, таких слов не так мало, и контаминацией они плохо объясняются. Куда более беспокоят такие явно народные и широко распространеннве слова типа frīgidus > кат. fred/ фр. froid, но исп. frío. Похоже, что был какой-то minor sound law, по которому в некоторых лат. словах ī > i ещё до расширения кратких гласных в вульгарной латыни, но без участия испанского, или с реверсом в испанском.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version