Лингвистические обсуждения > Уральские языки

Переводчег

(1/7) > >>

Yougi:
 Такой вот переводчег тартусские мудрецы напилили
https://translate.ut.ee/

Переводит примерно вот так 
Живым переводчикам пока беспокоиться не стоит

Владимир:
Допилят перевод, было бы кому, над гуглтранслейт сначала тоже ржали, а теперь с испанского на английский или с русского на украинский вполне достойно переводит.

Yougi:
 Ну как бы множественное (emmo) и единственное (en) путать - совсем не комильфо даже для нейросети с интеллектом трехлетнего ребёнка.
 И пары английский-испанский и русский-украинский это, можно сказать, предмет гордости гугеля. Бо только они дают сколько либо сносный перевод. Остальные все так себе.
 ИМХО, сам путь тупиковый. Не говоря уже об энергетике процесса.

Владимир:

--- Quote from: Yougi on 15 March 2023, 21:38:26 ---ИМХО, сам путь тупиковый.

--- End quote ---
Почему? Если вы сами согласились, что результаты перевода у гуглтранслейт в парах испанский-английский или русский-украинский неплохие.


--- Quote from: Yougi on 15 March 2023, 21:38:26 ---Не говоря уже об энергетике процесса.

--- End quote ---
Вот этого не понял. Вы про анализ bigdata или про что-то ещё?

bvs:
На украинских двуязычных сайтах давно переводят гуглом на или с русского. Результат такой, что только по лексике иногда можно понять, что перевод автоматический. Но это конечно из-за того, что синтаксис почти идентичен, да и лексические значения тоже (т.е. можно переводить слово в слово).

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version