Лингвистические обсуждения > Португальский
Португальские безударные местоимения
Euskaldun:
Открываю я, значит, учебник португальского и что я вижу?
--- Quote --- Сhamo-me X.
--- End quote ---
Это что за анти-романский порядок слов? :o Как это развидеть? :'(
Владимир:
--- Quote ---Я: — Кстати, по поводу обсуждаемой выше испанской конструкции, в португальском как правильно: não quero levantar-me или não quero me levantar?
Quasus: — Гм. Мне - доверяй, но проверяй. Я бы сказал não quero levantar-me - определённо встречались примеры, когда в такой цепочке местоимение цепляется к последнему глаголу. С другой стороны, может и выходить вперёд, перед самым первым глаголом: в учебнике было "tens de a ir visitar", где "a" "её" вытаскивается предлогом. Так что, наверно, тоже оба варианта возможны. Завтра спрошу у местного.
Quasus: — Вогнал носителя в ступор! Тот сказал, что "não quero levantar-me" и "não me quero levantar" - оба хорошо, потом взвешивал внутренние ощущения, слазил в гугл и снова сказал - говори, дескть, как хочешь.
--- End quote ---
http://aluarium.net/forum/thread-79-page-6.html
Euskaldun:
Пример с отрицанием не очень удачный, так как там другой порядок слов, чем в положительном преждложении.
--- Quote --- levantar-me
--- End quote ---
Это неправильно, по крайней мере так говорит самый порядочный советский учебник (Родионова-Петрова), только сегодня утром читал. -r теряется, а на a ставится акут: levantá-me.
Насчёт сути вашей переписки с Квасом и судя по тому, что в отрицательных предложениях португальского порядок слов такой же, как в испанском или каталанском, я бы сказал, что возможны оба варианта:
1. não quero levantá-me или
2. não me quero levantar
Ср. с каталанским:
1. No vull llevar-me или
2. No em vull llevar.
Не знаю, как у португальцев, но у каталанцев второй вариант намного более частый в речи.
И наконец, возвращаясь с нашим помидорам, намного интереснее, как будет в положительным предложении. В каталанском будет так:
1. Vull llevar-me.
2. Em vull llevar.
Не сомневаюсь насчёт первого варианта в португальском, но второй кажется невозможен? Похоже в португальском, уникально среди романских, есть запрет на безударные местоимения в начале предложения.
Владимир:
--- Quote from: Gaeilgeoir on 28 September 2020, 19:34:15 ---И наконец, возвращаясь с нашим помидорам, намного интереснее, как будет в положительным предложении.
--- End quote ---
В главной части утвердительного предложения объектное местоимение чаще перед глаголом, в придаточной части — после.
--- Quote from: Gaeilgeoir on 28 September 2020, 19:34:15 ---Похоже в португальском, уникально среди романских, есть запрет на безударные местоимения в начале предложения.
--- End quote ---
Да, так и есть.
Владимир:
По поводу «антироманского» порядка слов. В картине П. Брейгеля Старшего снизу интересная цитата из Вульгаты
Spoiler: ShowHide
какой там порядок слов?
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version