Лингвистические обсуждения > Русский

уволь(н)ить?

<< < (2/5) > >>

From_Omsk:

--- Quote from: Euskaldun on 28 December 2022, 15:51:43 ---в таком случае похоже на гуглоперевод, потому я подозреваю, что звiльнити - это также и уволить, но с работы

--- End quote ---
Конечно, это одно из его значений:

1) Освободить.
2) Уволить с работы.

И похоже на электронный перевод, да, потому что живой переводчик должен понять, что по смыслу ну совсем не подходит.

From_Omsk:

--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?

--- End quote ---

Говоря "кривой", я имел в виду выбор неправильного значения.

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?
«Уволить»:

--- End quote ---
и как под эти определения попадает освобождение города Н? :pop:

From_Omsk:

--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?

--- End quote ---
Потому что там обратная ситуация. Там не "звільнити" в значении 'уволить' переведено как "освободить" (это можно было бы, только тогда надо перестроить предложение, иначе криво получится), а "звільнити" в значении, не связанном с увольнением, а связанном с освобождением из плена, из ловушки и так далее, переведено как "уволить". Если я правильно понял Романа, конечно.

Euskaldun:

--- Quote from: From_Omsk on 28 December 2022, 15:59:51 ---Потому что там обратная ситуация. Там не "звільнити" в значении 'уволить' переведено как "освободить" (это можно было бы, только тогда надо перестроить предложение, иначе криво получится), а "звільнити" в значении, не связанном с увольнением, а связанном с освобождением из плена, из ловушки и так далее, переведено как "уволить". Если я правильно понял Романа, конечно.

--- End quote ---
речь идет об «увольнении» н.п. Луганщины

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version