Лингвистические обсуждения > Русский
уволь(н)ить?
From_Omsk:
--- Quote from: Euskaldun on 28 December 2022, 15:51:43 ---в таком случае похоже на гуглоперевод, потому я подозреваю, что звiльнити - это также и уволить, но с работы
--- End quote ---
Конечно, это одно из его значений:
1) Освободить.
2) Уволить с работы.
И похоже на электронный перевод, да, потому что живой переводчик должен понять, что по смыслу ну совсем не подходит.
From_Omsk:
--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?
--- End quote ---
Говоря "кривой", я имел в виду выбор неправильного значения.
Euskaldun:
--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?
«Уволить»:
--- End quote ---
и как под эти определения попадает освобождение города Н? :pop:
From_Omsk:
--- Quote from: Владимир on 28 December 2022, 15:55:14 ---Почему же кривой?
--- End quote ---
Потому что там обратная ситуация. Там не "звільнити" в значении 'уволить' переведено как "освободить" (это можно было бы, только тогда надо перестроить предложение, иначе криво получится), а "звільнити" в значении, не связанном с увольнением, а связанном с освобождением из плена, из ловушки и так далее, переведено как "уволить". Если я правильно понял Романа, конечно.
Euskaldun:
--- Quote from: From_Omsk on 28 December 2022, 15:59:51 ---Потому что там обратная ситуация. Там не "звільнити" в значении 'уволить' переведено как "освободить" (это можно было бы, только тогда надо перестроить предложение, иначе криво получится), а "звільнити" в значении, не связанном с увольнением, а связанном с освобождением из плена, из ловушки и так далее, переведено как "уволить". Если я правильно понял Романа, конечно.
--- End quote ---
речь идет об «увольнении» н.п. Луганщины
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version