Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Украинский => Topic started by: cetsalcoatle on 08 October 2023, 02:46:53
-
Есть полноценные учебники в хорошем качестве, не демки?
-
Да вроде хватает. А для какой именно цели?
-
Да вроде хватает. А для какой именно цели?
Превратить свой суржик в мову.
-
просто как идея: но я поискал бы канадские учебники. Там должен был сохраниться нерусифицированный украинский
-
просто как идея: но я поискал бы канадские учебники. Там должен был сохраниться нерусифицированный украинский
англизированный?
-
англизированный?
для человека, который переживает насчет русификации, это совсем нетрудно отсеять :negozhe: а вот разделить суржик/украинский/южный русский не так просто. И мое предложение не с луны взялось, американские учебники литовского хромают лексикой (которая впрочем видна невооруженным глазом) зато там намного чище синтаксис, в частности употребление падежей без славянского влияния, так как в английском нет падежей
-
в частности употребление падежей без славянского влияния, так как в английском нет падежей
под влиянием английского в американо-литовском падежи могут вовсе отмереть
-
разделить суржик/украинский/южный русский не так просто.
думаю едва ли возможно
-
под влиянием английского в американо-литовском падежи могут вовсе отмереть
вы можете фантазировать сколько угодно, а я реально и слышал американо-литовцев (один даже был нашим президентом), и листал учебники :negozhe:
-
вы можете фантазировать сколько угодно, а я реально и слышал американо-литовцев (один даже был нашим президентом), и листал учебники :negozhe:
всю свою историю Литва находилась в составе славянских государств. Сколько лет литовцы компактно живут в Америке? может ли за это время что-то кардинально измениться?
-
всю свою историю Литва находилась в составе славянских государств.
жирно :fp ВКЛ? нет, не слышал :fp :fp
-
жирно :fp ВКЛ? нет, не слышал :fp :fp
литъ- и госъязык ВКЛ? не слышал. не было такого :fp :fp :fp :fp
-
литъ- и госъязык ВКЛ? не слышал. не было такого :fp :fp :fp :fp
а мозги подключить? в Средние века не было «госъязыка», большинство документов в канцелярии ВКЛ писали на латыни, вот он и был «госъязыком», тем более что официальная наука тогда считала литовский изводом латыни :stop:
-
а мозги подключить? в Средние века не было «госъязыка», большинство документов в канцелярии ВКЛ писали на латыни, вот он и был «госъязыком», тем более что официальная наука тогда считала литовский изводом латыни :stop:
православные писали на латыни ? :o Это открытие . Подавайте на Нобелевку :fp
-
православные писали на латыни ? :o Это открытие . Подавайте на Нобелевку :fp
литовцы православные? и давно? :)) :)) :)) Вы хоть иногда свой треш перечитывайте, прежде чем отправлять? :fp :fp
-
Литовцы стали католиками со второй половины 14 в., поэтому в канцелярии ВКЛ были русский и латинский отделы, а с конца 17 в. делопроизводство вели на польском.
-
Были и православные.
-
Литовцы стали католиками со второй половины 14 в., поэтому в канцелярии ВКЛ были русский и латинский отделы, а с конца 17 в. делопроизводство вели на польском.
так не в этом дело, на латыни писали задолго до крещения, с самого основания государства. А вся переписка Витовта с Ордином была на нижненемецком. Просто нацозабоченные ничего кроме русских источников не читают, поэтому они даже не в курсе, что документов на руськом - меньшинство
-
Были и православные.
только те, которые уходили на княжение в руськие княжества
-
Не только. Иначе как объяснить наличие в 17-19 в.в. в Вильнюсе униатских храмов и монастырей.
-
Не только. Иначе как объяснить наличие в 17-19 в.в. в Вильнюсе униатских храмов и монастырей.
а наявність синагог говорить про навернення значної частини литовців у юдейську віру :lol:
-
так не в этом дело, на латыни писали задолго до крещения, с самого основания государства. А вся переписка Витовта с Ордином была на нижненемецком. Просто нацозабоченные ничего кроме русских источников не читают, поэтому они даже не в курсе, что документов на руськом - меньшинство
нац озабоченные пишут Английскую Вики :))
In the 13th century, the centre of the Grand Duchy of Lithuania was inhabited by a majority that spoke Lithuanian,[93] though it was not a written language until the 16th century.[94] In the other parts of the duchy, the majority of the population, including Ruthenian nobles and ordinary people, used both spoken and written Ruthenian.[93] Nobles who migrated from one place to another would adapt to a new locality and adopt the local religion and culture and those Lithuanian noble families that moved to Slavic areas often took up the local culture quickly over subsequent generations.[95] Ruthenians were native to the east-central and south-eastern parts of the Grand Duchy of Lithuania.
Ruthenian, also called Chancery Slavonic in its written form, was used to write laws alongside Polish, Latin and German, but its use varied between regions. From the time of Vytautas, there are fewer remaining documents written in Ruthenian than there are in Latin and German, but later Ruthenian became the main language of documentation and writings, especially in eastern and southern parts of the Duchy. In the 16th century at the time of the Polish–Lithuanian Commonwealth, Lithuanian lands became partially polonized over time and started to use Polish for writing much more often than the Lithuanian and Ruthenian languages. Polish finally became the official chancellery language of the Commonwealth in 1697.[95][96][97][98]
-
так не в этом дело, на латыни писали задолго до крещения, с самого основания государства. А вся переписка Витовта с Ордином была на нижненемецком. Просто нацозабоченные ничего кроме русских источников не читают, поэтому они даже не в курсе, что документов на руськом - меньшинство
скажите а как было с падежам в прусской провинции , населённый литовскоговорящими ;)
-
нац озабоченные пишут Английскую Вики :))
вы по традиции не читаете то, что постите? :fp :fp
From the time of Vytautas, there are fewer remaining documents written in Ruthenian than there are in Latin and German
-
Не только. Иначе как объяснить наличие в 17-19 в.в. в Вильнюсе униатских храмов и монастырей.
а наявність синагог говорить про навернення значної частини литовців у юдейську віру :lol:
Не то.
Вильнюсский край изначально территория литовского заселения. Конечно, можно спорить, можно ли называть его население 14-16 в.в. литовцами, но массового переселения славян туда не было. Очевидно, что православные Литвы жители коренные.
-
вы по традиции не читаете то, что постите? :fp :fp
я просто цитирую полностью, не вырывая из контекста, в противоположность вам
-
Не то.
Вильнюсский край изначально территория литовского заселения.
Иначе как объяснить наличие в 17-19 в.в. в Вильнюсе униатских храмов и монастырей.
Что за Вильнюсский край? :) В Виленском крае в конце 19 в. проживало 60% белорусов и 18% литовцев (по языку).
-
Белорусами они стали незадолго до этого. Например, в середине 19 в. в Лидском и Ошмянском уездах было литовское большинство.
-
Превратить свой суржик в мову.
А зачем для этого учебник? ??? Тут нужно потреблять контент на украинском языке.
-
просто как идея: но я поискал бы канадские учебники. Там должен был сохраниться нерусифицированный украинский
Це той, де автомобіль - це ґара від car? На додаток не забувайте, що еміграція до Канади була конкретно з цісарської Галичини, тому мовна традиція там специфічна.
-
ну а в американском литовском аптека - это drùgštoris (< drug store), и? поржать над таким и двигаться дальше, разве в этом суть?
-
ну а в американском литовском аптека - это drùgštoris (< drug store), и? поржать над таким и двигаться дальше, разве в этом суть?
про это и речь. если только изначально задаться целью, что английское влияние лучше славянского
-
про это и речь. если только изначально задаться целью, что английское влияние лучше славянского
я про то, что такие абберации видны невооруженным глазом, отсеять такое не составляет труда. А вот русифицированный синтаксис в украинском могут только специалисты отличить: где общее, славянское, а где - калька советских времен. Если нет желания сидеть, обложившись грамматическими справочниками, чтобы все перепроверять, канадский учебник - проще
-
вон недавно читал, что многие на Украине говорят «за рахунком» и им кажется, что это - скрепный украинский. А это - просто дословный перевод рус. «за счёт», и настоящего носителя от таких «рахунков» коробит, они сказали бы «коштом» или «лiком» (? неуверен как пишется). И во всем так
-
Да даже чисто по фонетике можно понять для кого украинский родной, а для кого нет.
-
Да даже чисто по фонетике можно понять для кого украинский родной, а для кого нет.
не ко всем печатным материалам прикладывается аудиодорожка ;D
-
я про то, что такие абберации видны невооруженным глазом, отсеять такое не составляет труда. А вот русифицированный синтаксис в украинском могут только специалисты отличить: где общее, славянское, а где - калька советских времен. Если нет желания сидеть, обложившись грамматическими справочниками, чтобы все перепроверять, канадский учебник - проще
скорее всего канадский вариант сложился в 19 веке на базе языка эмигрантов из Австро-Венгрии, так что славянское влияние там может быть лишь польское или словацкое
-
скорее всего канадский вариант сложился в 19 веке на базе языка эмигрантов из Австро-Венгрии, так что славянское влияние там может быть лишь польское или словацкое
вы так говорите, будто это что-то плохое :lol:
-
вы так говорите, будто это что-то плохое :lol:
вам кажется. я говорю что несоветское
-
Белорусами они стали незадолго до этого. Например, в середине 19 в. в Лидском и Ошмянском уездах было литовское большинство.
Эти литовцы были православными, католиками или униатами?
-
Эти литовцы были православными, католиками или униатами?
эти «белорусы» и сейчас католики
-
Эти литовцы были православными, католиками или униатами?
Католиками и были, и остались. Это, собственно, теперь их главное отличие от белорусов.
-
Католиками и были, и остались. Это, собственно, теперь их главное отличие от белорусов.
Если они считают себя белорусами, то они и есть белорусы. Хотя там вроде много католиков считают себя поляками, хотя не владеют польским.
-
Если они считают себя белорусами, то они и есть белорусы. Хотя там вроде много католиков считают себя поляками, хотя не владеют польским.
Это понятно, я про отличие от основной массы православных белорусов. Эти потеряли язык, но сохранили религию, ситуация не то чтобы прямо уникальная.
-
вон недавно читал, что многие на Украине говорят «за рахунком» и им кажется, что это - скрепный украинский. А это - просто дословный перевод рус. «за счёт», и настоящего носителя от таких «рахунков» коробит, они сказали бы «коштом» или «лiком» (? неуверен как пишется). И во всем так
:fp Лік, лічба - счет порядковый: раз, два, три.
Кошт - денежные или реже другие материальные средства.
"Коштом", "за кошт" - это буквально за чьи-то средства, когда "за рахунок" используется и фигурально.
-
:fp Лік, лічба - счет порядковый: раз, два, три.
Кошт - денежные или реже другие материальные средства.
"Коштом", "за кошт" - это буквально за чьи-то средства, когда "за рахунок" используется и фигурально.
вы можете фейспальмить сколько угодно, я пересказал своими словами мнение украинского языковеда, я думаю ему виднее :negozhe:
-
вы можете фейспальмить сколько угодно, я пересказал своими словами мнение украинского языковеда, я думаю ему виднее :negozhe:
языковеды тоже могут ошибаться , в том числе и в том , что они языковеды ;)
-
языковеды тоже могут ошибаться , в том числе и в том , что они языковеды ;)
да не вопрос, и Земля плоская, как на досуге выяснили некоторые строители бань :D :D :D
-
да не вопрос, и Земля плоская, как на досуге выяснили некоторые строители бань :D :D :D
ну ещё любимый довод про золотую воблу приведите и тоже докажете что вы знатный языковед :))
-
языковеды тоже могут ошибаться , в том числе и в том , что они языковеды ;)
да не вопрос, и Земля плоская, как на досуге выяснили некоторые строители бань :D :D :D
Практика - критерий истины. Стоит, топится.
-
вы можете фейспальмить сколько угодно, я пересказал своими словами мнение украинского языковеда, я думаю ему виднее :negozhe:
Я считаю что конкретный кейс не так важен, важно что в современном украинском полно калек советского времени.
-
Я считаю что конкретный кейс не так важен, важно что в современном украинском полно калек советского времени.
В любом языке бывш. СССР такие кальки в той или иной степени присутствуют, доминирование советского русского языка не прошло бесследно.
-
Це той, де автомобіль - це ґара від car? На додаток не забувайте, що еміграція до Канади була конкретно з цісарської Галичини, тому мовна традиція там специфічна.
Ви так кажете про мовну традицію цісарської Галичини ніби вона є апріпорі гіршою порівняно з "традиціями" зони рашистської окупації, цілеспрямованого геноциду і лінгвоциду.
По-Вашому краще розмовляти російською ніж казати ґара: ґа́ра [га́ра] (-ри) ƒ groove, step board; joint, socket, enchasing; cart for transporting sand. (https://e2u.org.ua/s?w=%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B0&dicts=8&highlight=on&filter_lines=on)
Ось до речі тут розповідається про цікаву пам'ятку мови Галичини 30-х років минулого сторіччя:
https://drukarnia.com.ua/articles/kniga-u-yakii-prosper-merime-zagovoriv-lemkivskim-govorom-XnB6D
https://drukarnia.com.ua/articles/komentari-do-dovgochitu-pani-bookworm-pro-pereklad-vasilya-sofronova-levickogo-Q-jV3
Хоча Вам мабуть російська буде більш зрозумілою...
-
вы можете фейспальмить сколько угодно, я пересказал своими словами мнение украинского языковеда, я думаю ему виднее :negozhe:
:D Українське мовознавство нині в глибокій дупі - це сумний загальновідомий факт.В любом языке бывш. СССР такие кальки в той или иной степени присутствуют, доминирование советского русского языка не прошло бесследно.
1893 (https://www.google.com.ua/books/edition/Записки_Наукового_тов/ChehOyJRx20C?hl=uk&gbpv=1&bsq="за+рахунок"&dq="за+рахунок"&printsec=frontcover)
Приклад пиздецю: сучасна війна з "на протязі" (https://maksymus.wordpress.com/2009/12/09/223262/) яко з русизмом, котру розпочали в 1990-х, хибно пригадавши роздуми мовознавців-попередників про канцеляризм виразів "протягом" і "на протязі".
-
1893 (https://www.google.com.ua/books/edition/Записки_Наукового_тов/ChehOyJRx20C?hl=uk&gbpv=1&bsq="за+рахунок"&dq="за+рахунок"&printsec=frontcover)
Ну и? Вы хотите сказать, что в современном украинском языке нет калек (семантических, синтаксических из русского советского времени)?
-
Одну морфологічну кальку наведу: Рівненська область (порівняйте зі сталінською ГрозНЕНской).
Природну Рівенську перейменували, оголосивши русизмом. Хибних виправлень забагато постало за останні 30 років.
-
Хибних виправлень забагато постало за останні 30 років.
Ну да, ошибочных исправлений много, но Роман говорил совсем о другом.
-
Одну морфологічну кальку наведу: Рівненська область (порівняйте зі сталінською ГрозНЕНской).
Природну Рівенську перейменували, оголосивши русизмом. Хибних виправлень забагато постало за останні 30 років.
ровенська і місто ровно - так було за радянських часів
https://ukrssr.com.ua/rovenska
-
ровенська і місто ровно - так було за радянських часів
https://ukrssr.com.ua/rovenska
Знаю. А потім здуру "виправили" назву області. Рівенська чи Ровенська - не велика різниця: можна як із морфологічним вирівнюванням ікавізму, так і без. У старих текстах Рівенський повіт трапляється.
-
Специально изменили название целой области, чтобы избежать путаницы с нашим маленьким Ровным. Как блаародно с их стороны :-[
-
А в чём, собственно, состоит славянское влияние на падежи в литовском?
-
А в чём, собственно, состоит славянское влияние на падежи в литовском?
:fp даже не знаю, что ответить. Вы хоть представляете себе, какого размера монография, которая в деталях описывает употребление падежей в языке с 6 падежами?
-
:fp даже не знаю, что ответить. Вы хоть представляете себе, какого размера монография, которая в деталях описывает употребление падежей в языке с 6 падежами?
не с 7?
-
не с 7?
звательный падеж с точки зрения синтаксиса падежом не является, так как слово в звательном падеже никак не связано с остальными словами в предложении. «падежом» эту особую форму называют только в силу (школьной) латинской грамматической традиции
-
Это всё вопросы терминологии, так и повелительное наклонение можно называть не наклонением, а "звательной формой глагола".
-
Повелительное наклонение разными временами глагола образуется, что только усилит путаницу.
-
Это всё вопросы терминологии, так и повелительное наклонение можно называть не наклонением, а "звательной формой глагола".
тут дело не в терминологии, а в том, что из-за отсутствия синт. связей употребление звательного падежа тривиально. Чего нельзя сказать о пов. наклонении, которое используется и в других конструкциях, например, в уступительных придаточных: Не пожалей лиса хвоста, осталась бы цела (с) Крылов
-
Тоже мне проблема, назвать такой случай омонимичным повелительной форме "условным наклонением" и всё. :smoke:
-
Тоже мне проблема, назвать такой случай омонимичным повелительной форме "условным наклонением" и всё. :smoke:
а можно не плодить сущности и изучать пов. наклонение во всем его многообразии, тем более что есть нетривиальные параллели с венгерским и семитскими (!) :negozhe:
-
Там тоже императив образовался из оптатива?
-
Там тоже императив образовался из оптатива?
за неимением источников предыстория угорских языков малопонятна
-
а разве в ие. из оптатива? по-моему из инъюнктива, если меня память не обманывает
-
за неимением источников предыстория угорских языков малопонятна
В угорских из оптатива конъюнктив.
-
а разве в ие. из оптатива?
В протославе из ИЕ оптатива (https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Slavic_language#Grammatical_categories).
-
В протославе из ИЕ оптатива (https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Slavic_language#Grammatical_categories).
я про ие. императив
-
В пожалей его нет.
-
:fp даже не знаю, что ответить. Вы хоть представляете себе, какого размера монография, которая в деталях описывает употребление падежей в языке с 6 падежами?
Прямо у них настолько похожий узус? :what?
-
Прямо у них настолько похожий узус? :what?
«у них» - у кого?
-
«у них» - у кого?
наверно у падежов
-
наверно у падежов
как у падежей может быть «похожий узус»? :o
-
как у падежей может быть «похожий узус»? :o
в разных языках
-
в разных языках
языки общего происхождения, естессно много общего - косвенное дополнение дательным, инструмент - творительным и т.д. Но хоть в общих чертах много общего, в деталях большие различия. Ну а в глагольном управлении практически мало общего, потому что в каждом языке синкретизм и даже близкородственные языки в этом сильно различаются.
-
языки общего происхождения, естессно много общего - косвенное дополнение дательным, инструмент - творительным и т.д. Но хоть в общих чертах много общего, в деталях большие различия. Ну а в глагольном управлении практически мало общего, потому что в каждом языке синкретизм и даже близкородственные языки в этом сильно различаются.
эти тонкости при влиянии языков друг на друга едва заметны и трудно сказать под влиянием чего в языке вдруг стало меняться управление отдельных глаголов .
Навскидку : моя учительница польского говорила что ещё её учительница в Польше (оцениваю в годах 60-х) объясняла что предлог dla это русизм и его лучше избегать. Но как обойтись без него теперь она тоже не могла сказать
-
эти тонкости при влиянии языков друг на друга едва заметны и трудно сказать под влиянием чего в языке вдруг стало меняться управление отдельных глаголов .
Навскидку : моя учительница польского говорила что ещё её учительница в Польше (оцениваю в годах 60-х) объясняла что предлог dla это русизм и его лучше избегать. Но как обойтись без него теперь она тоже не могла сказать
это бред:
1. «przyimek komunikujący o przeznaczeniu obiektu, np. Film dla młodzieży.»
2. «przyimek komunikujący cel czynności, np. Tupali nogami dla rozgrzewki.»
3. «przyimek wyznaczający obiekt odniesienia komunikowanego sądu, najczęściej osobę, z punktu widzenia której sąd ten jest wydawany, np. Był to dla mnie rok pełen sukcesów.»
4. «przyimek wprowadzający przyczynę jakichś działań, np. Na dziki polowano dla mięsa.»
domek dla ptaków «drewniana budka dla ptaków»
-
это бред:
я подумал наверно в ставропольском dla заменялся za, как во многих славянских
-
Навскидку : моя учительница польского говорила что ещё её учительница в Польше (оцениваю в годах 60-х) объясняла что предлог dla это русизм и его лучше избегать. Но как обойтись без него теперь она тоже не могла сказать
Dla в польском фиксируется с 14 в., так что вряд ли русизм.
-
я подумал наверно в ставропольском dla заменялся za, как во многих славянских
возможно в ставропольском, кто его знает ;D
-
я подумал наверно в ставропольском dla заменялся za, как во многих славянских
"Для" — это инновация, так или иначе. Исконно "про". Вопрос в том, откуда она взяла, что "для" пришло с востока, а не наоборот.
-
даже не знаю, что ответить. Вы хоть представляете себе, какого размера монография, которая в деталях описывает употребление падежей в языке с 6 падежами?
Ну так никто и не просит же целиком. Хватит пару примеров.
-
"Для" — это инновация, так или иначе. Исконно "про". Вопрос в том, откуда она взяла, что "для" пришло с востока, а не наоборот.
Так у нас так само будь-яку зміну оголошують русизмом, а ще бува навпаки архаїчні форми ними оголошують. Борцям за чистоту мови потрібен ворог. Раніше були поляки - тепер росіяни.
-
Ну так никто и не просит же целиком. Хватит пару примеров.
глагол norėti хотеть безусловно требует родительный падеж, в рус. - винительный. В глаголах, которые с этическим дативом в латыни, обязательна возвратная частица: nupirkti купить (для кого-то) - nusipirkti купить (для себя), padaryti valgyti приготовить еду (для кого-то) - pasidaryti valgyti приготовить еду (для себя) - русскомовные постоянно на этом палятся, а литовцы реально неправильно понимают в стиле:
Рус: Padariau vakarienę // Я приготовил ужин [для кого-то третьего].
Лит: Nežinojau, kad vakareniavai ne vienas // Я не знал, что ты ужинал не один.
Рус: ???
-
Ну, если нативы по-прежнему неправильно понимают такие фразы, значит, это скорее ошибки иноязычных, чем состоявшийся факт славянского влияния.
-
Ну, если нативы по-прежнему неправильно понимают такие фразы, значит, это скорее ошибки иноязычных, чем состоявшийся факт славянского влияния.
за последние 30 лет литовский язык был порядочно почищен Государственной комиссией литовского языка. 90% чистили лексику, но чистили и синтаксис. Мне трудно вам привести примеры навскидку, потому что и меня «почистили». Надо брать газеты 80ых - я когда-то собирал информацию для курсовой, так волосы на голове шевелятся от переводных конструкций, сейчас так никто уже не говорит
-
вот например слово bedarbystė поморфемная калька с «безработица» было заменено nedarbas. sąstatas - в хим. значении «состав» - заменено sudėtis, но оставлено в ж/д значении.
-
Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
-
Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
вы какие-то удивительные вещи рассказываете. Реформа немецкой орфографии прошла мимо вас? :o покажите хоть одну немецкую газету, которая продолжает писать daß? :negozhe:
-
Из синтаксиса пример: по-русски говорят «Х приехал с официальным визитом в страну У». В литовском цель никогда не выражается предлогом su, поэтому после независимости эту конструкцию исправили на род. п: atvažiavo (ko?) oficialaus vizito. И таких примеров сотни, просто я такие вещи не конспектирую, говорю надо старые газеты смотреть
-
за последние 30 лет литовский язык был порядочно почищен Государственной комиссией литовского языка. 90% чистили лексику, но чистили и синтаксис. Мне трудно вам привести примеры навскидку, потому что и меня «почистили». Надо брать газеты 80ых - я когда-то собирал информацию для курсовой, так волосы на голове шевелятся от переводных конструкций, сейчас так никто уже не говорит
Цікаво порівняти сучасну мову з мовою Інтербеллуму. Якось Максимус з "Ізборника" порівнював дореволюційні українські публікації та тексти часів українізації: дійшов висновку, що "сталінська"/"післяскрипниківська" мова була ближча до мови часів царату, аніж та, що побутувала в часи більшовицької українізації. Наплив неофітів завжди змінює мову. Подекуди не в бік кальок, а навпроти до усунення природних збігів із старою панівною мовою.Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
У нас так само усі "под козырёк" взяли "етери" та "Руси". Бо є низова політична воля, ресентимент.
Усім байдуже, що без фикання не було б таких українських імен, як-от остаП, юХим, Хома, а про природний перехід -и в -і у родовому відмінку третьої відміни писав поважний Шевельов. Є запит на демонстративну зміну, нищення "ворожого". Байдуже, чи справді "вороже" є ворожим. Треба акт.