Языковая политика

Личные блоги => cetsalcoatle => Topic started by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 00:32:02

Title: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 00:32:02
Вчера я концептуально обдумывал унифицированную общеславянскую латиницу, именно стремление  к максимальной унификации превращает задумку практически в копию МФА. Попробуем по-другому:

Более конвенцианальная латиница.
Общее: перед гласными переднего ряда i, e, ö мягкость не обозначается.
Вместо мягкого знака используется мягкий вариант буквы.

Передние гласные: i, e, ö
Задние гласные: a o ė u y
Часть 1 Русская латиница
B b - Ƀ ƀ
V v - V́ v́
G g - Ǵ ǵ
D d - Đđ
Ž ž
Z z - Ź ź
J j
K k - Ķ ķ (по факту только в заимствованиях)
L l - Ł ł
M m - Ḿ ḿ
N n - Ń ń
P p - Ṕ ṕ (Ꝑꝑ)
R r - Ŕ ŕ
S s - Ś ś
T t - Ć ć
F f - F́ f́
H h
C c
Č č
Š š
S̀ s̀
--------
Для украинского и белорусского:
Ğğ - /ɣ/ Ġ ġ для /g/
С̀ с̀ - ць
Ẑ ẑ- дж (можно заменять на dž)
Z̀ z̀ - дз (можно заменять на dz)
Ƶ ƶ - дзь (можно заменять на dź)
W w - ў
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 05:02:52
Spoiler: ShowHide

Quote
Потом говорили, что человек этот пришел с севера, со стороны Канатчиковых ворот. Он шел, а навьюченную лошадь вел под уздцы. Надвигался вечер, и лавки канатчиков и шорников уже закрылись, а улочка опустела. Было тепло, но на человеке был черный плащ, накинутый на плечи. Он обращал на себя внимание.

Путник остановился перед трактиром «Старая Преисподняя», постоял немного, прислушиваясь к гулу голосов. Трактир, как всегда в это время, был полон народу.

Незнакомец не вошел в «Старую Преисподнюю», а повел лошадь дальше, вниз по улочке к другому трактиру, поменьше, который назывался «У Лиса». Здесь было пустовато – трактир пользовался не лучшей репутацией.

Трактирщик поднял голову от бочки с солеными огурцами и смерил гостя взглядом. Чужак, все еще в плаще, стоял перед стойкой твердо, неподвижно и молчал.

– Что подать?

– Пива, – сказал незнакомец. Голос был неприятный.

Трактирщик вытер руки полотняным фартуком и наполнил щербатую глиняную кружку.

Незнакомец не был стар, но волосы у него были почти совершенно белыми. Под плащом он носил потертую кожаную куртку со шнуровкой у горла и на рукавах. Когда сбросил плащ, стало видно, что на ремне за спиной у него висит меч. Ничего странного в этом не было, в Вызиме почти все ходили с оружием, правда, никто не носил меч на спине, словно лук или колчан.

Potom govorili, čto čelovek ėtot prišol s severa, so storony kanatčikovyh vorot. On šol, a nav́jučennuju lošađ v́ol pod uzdcy. Nadvigalśa večer, i lavki kanatčikov i šornikov uže zakryliś, a uločka opustela. Bylo teplo, no na čeloveke byl čornyj plas̀, nakinutyj na pleči. On obras̀al na seƀa vnimanije.
Putnik ostanovilśa pered traktirom "Staraja Preispodńaja", postojal nemnogo, prislušivajaś k gulu golosov. Traktir, kak vsegda v ėto vreḿa, byl polon narodu.
Neznakomec ne  vošol v "Staruju Preispodńuju", a pov́ol lošađ dałše vniz po uločke k drugomu traktiru, pomeńśe, kotoryj nazyvalśa "U Lisa". Zdeś bylo pustovato - traktir połzovlśa ne lučšej reputacijej.
Traktirs̀ik podńal golovu ot bočki s sołonymi ogurcami i smeril gosća vzgładom. Čužak, vśo es̀o v plas̀e, stojal pered stojkoj tv́ordo nepodvižno i molčal.
- Čto podać?
- Piva, skazal neznakomec. Golos byl neprijatnyj.
Traktirs̀ik vyter ruki polotńanym fartukom i napolnil s̀erbatuju glińanuju kružku.
Neznakomec ne byl star, no volosy y nego byli počti soveršenno belymi. Pod plas̀om on nosil poćortuju kožanuju kurtku so šnurovkoj u gorla i na rukavah. Kogda sbrosil plas̀, stalo vidno, čto na remne za spinoj u nego visit meč.
Ničego strannogo v ėtom ne bylo, v Vyzime počti vse hodili s oružijem, pravda, nikto ne nosil meč na spine, slovno luk ili kolčan.

Spoiler: ShowHide

Quote
Пізніше подейкували, що чоловік той надійшов з півночі, від брами Мотузяників. Йшов пішки, а нав'юченого коня вів за вуздечку. Було вже пізнє пообіддя і крамниці мотузяників та лимарів позамикали, а вуличка спустіла. Тепло було, а чоловік мав на собі чорний плащ, накинутий на плечі. Кидався в очі.

Спинився перед господою "Старий Наракорт", трохи постояв, прислухався до гомону. Господа, як завжди о цій порі, повна була людей.

Незнайомець не зайшов до "Старого Наракорта". Потягнув коня далі, в діл вулички. Була там інша корчма, менша, називалася "Під лисом". Тут було порожньо. Корчма мала недобру славу.

Корчмар підняв голову з-над бочки квашених огірків і зміряв гостя поглядом. Чужак, далі в плащі, штивно і нерухомо стояв перед шинквасом. Мовчав.

— Що подати?

— Пива, — відповів незнайомець. Голос мав неприємний. Корчмар обтер руки об полотняний фартух і наповнив глиняний кухоль. Кухоль був надщерблений.

Незнайомець не виглядав на старого, але його волосся було майже цілком білим. Під плащем мав витертий шкіряний кубрак , шнурований під шиєю і на передпліччях. Коли зняв плаща, всі помітили, що на поясі за плечима має меч. В цьому не було нічого дивного, у Визимі майже всі ходили зі зброєю, але ніхто не носив меча на плечах, наче лук чи сагайдак.

Piznišė podėjkuvaly, s̀o čolovik toj nadijšov z pivnoči, vid bramy Motuźannykiv. Jšov pišky, a navjučėnogo końa viv za vuzdėčku. Bulo vžė pizne poobidđa i kramnyci motuźanykiv ta lymariv pozamykaly, a vulyčka spustila. Tėplo bulo, a čolovik mav na sobi čornyj plas̀, nakynutyj na plėči. Kydavśa v oči.
Spynyvśa pėrėd gospodoju "Staryj Narakort", trohy postojav, prysluhavśa do gomonu. Gospoda, jak zavždy o cij pori, povna bula łudėj.
Nėznajomėc̀ nė zajšov do "Starogo Narakorta". Poćagnuv końa dali, v dil vulyčky. Bula tam inša korčma, mėnša, nazyvalaśa "Pid Lysom". Tut bulo porožńo. Korčma mala nėdobru slavu.
Korčmar pidńav golovu z-nad bočky kvašėnyh ogirkiv i zmiŕav gosća pogładom. Čužak, dali v plas̀, štyvno i nėruhomo stojav pėrėd šynkvasom. Movčav.
- s̀o podaty?
- Pyva, - vidpoviv nėznajomec̀, Golos mav nėpryjemnyj. Korčmar obtėr ruky ob polotńanyj fartuh i napovnyv kuhoł. Kuhoł buv nads̀ėrblėnyj.

Nėznajomec̀ nė vygładav na starogo, alė jogo volosśa bulo majže cilkom bilym. Pid plas̀ėm mav vytėrtyj škiŕanyj kubrak, šnurovanyj pid šyjeju i na pėrėdpliččah. Koly zńav plas̀a, vsi pomityly, s̀o na pojasi za plėčyma maje mėč. V c̀omu nė bulo ničogo dyvnogo, u Vyzymi vsi hodyly zi zbrojeju, alė nihto nė nosyv meča na plėčah, načė luk čy sagajdak.
Spoiler: ShowHide

Quote
Пазней казалі, што той чалавек з'явіўся з поўначы, з боку Канатнай брамы. Ішоў ён пехам, ведучы за аб­роць нагружанага каня. Было далёка за поўдзень, і кра­мы вяровачнікаў і рымараў ужо зачыніліся, а вуліца апусцела. Надвор'е стаяла цёплае, а чалавек быў у чорным плашчы, накінутым на плечы. Гэта прыцягвала позіркі.

Ён прыпыніўся перад карчмой «Стары Наракорт», па­стаяў крыху, прыслухоўваючыся да гоману. Як звы­чайна ў такі час, карчма была поўная народу.

Заходзіць у «Стары Наракорт» незнаёмы не стаў і пацягнуў каня далей, уніз па вуліцы. Там віднелася яшчэ адна карчма — меншая, пад назвай «У Ліса». У ёй было пуста — гэтае месца добрай славы не мела.

Карчмар, што стаяў над бочкай з салёнымі агуркамі, падняў галаву і змераў госця позіркам. Чужаніца, не скідаючы плашча, моўчкі застыў ля стойкі.

— Чаго падаць?

— Піва, — адказаў прыхадзень. Голас у яго быў непрыемны.

Карчмар выцер рукі аб палатняны фартух і напоўніў пітвом шчарбаты гліняны куфаль.

Чужынец не быў стары, нягледзячы на амаль цалкам белыя валасы. Пад плашчом ён насіў выцерты скураны кунтуш са шнуроўкай на плячах і гарлавіне. А калі сцягнуў плашч, усе заўважылі меч на рэмені за спінаю. Дзіўнага ў гэтым нічога не было — у Вызіме амаль усе хадзілі са зброяй, — але ніхто не насіў меч за спінай, як лук ці калчан.

Paznej kazali, što toj čalavek zjaviwśa z pownačy, z boku Kanatnaj bramy. Jšow jon ṕoham, vedučy za abroc̀ nagružanaga kańa. Bylo dałoka za powz̀eń, i kramy v́arovačnikaw i rymaraw užo začyniliśa, a vulica apuscela. Nadvorje stajala c̀oplaje, a čelavek byw u čornym plas̀y, nakinutym na plečy. Gėta pryc̀agivala pozirki.
Jon prypyniwśa perad karčmoj "Stary Narakort", pastajaw kryhu, prysluhowvajučyśa da gomanu, Jak zvyčajna w taki čas, karčma byla pownaja narodu.
Zahoz̀ic̀ u "Stary Narakort" neznajomy ne staw i pac̀agnuw kańa dalej, uniz pa vulicy. Tam vidnelaśa jas̀ė adna karčma - menšaja, pad nazvaj "U Lisa". U joj bylo pusta - gėtaje mesca dobraj slavy ne mela.
Karčmar, što stajaw  nad bočkaj z sałonymi agurkami, podńaw galavu i zmeraw gosc̀a pozirkam. Čužanica, ne skidajučy plas̀a, mowčki zastyw ła stojki.
- Čago padac̀?
- Piva, - adkazaw pryhaz̀eń. Golas u jago byw nepryjemny.
Karčmar vycer ruki ab palatńany fartuh i napowniw pitvom s̀arbaty glińany kufał.

Čužynec ne byw stary, ńaglez̀ačy na amał calkam belyja valasy. Pad plas̀o jon nasiw skurany kuntuš sa šnurowkaj na płačah i garlavine. A kali sc̀agnuw plas̀, use zawvažyli meč na rėmeni za spinaju. z̀iwnaga w gėtym ničoga ne bylo - u Vyzime amał use haz̀ili sa zbrojaj, - ale nihto ne nasiw meč za spinaj, jak luk ci kalčan.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 05:05:54
Три абсолютно аутентичных латиницы, с общим принципом, но каждая со своими правилами.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Bhudh on 16 March 2024, 05:39:08
А как это печатать?
Вы вот, когда Щ меняли, сами запутались (а может, не сняли галочку с «Учитывать регистр») и получилось «- s̀o podaty?».
А знаете, как это выглядит, когда я это сейчас набираю?
Вот так: (http://puu.sh/K2XLB.png). Потому, что это нихрена не Юникод и диакритики елозят.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 05:49:53
Это плохо, у меня диакритика тоже себя ведёт по разному в мобильной и компьютерной версии.
Я использую для набора встроенную панель диакритики с форума, так получается быстрее набирать текст. Но результат не всегда совпадает с ожидаемым.

"щ" я сильно не менял, до меня просто с задержкой дошло, что можно вместо ŝ писать s̀.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Bhudh on 16 March 2024, 05:54:08
Я использую для набора встроенную панель диакритики с форума
На панели, насколько я вижу, есть š.
Однако у Вас все čšž с раздельной диакритикой.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 06:08:11
На панели, насколько я вижу, есть š.
Однако у Вас все čšž с раздельной диакритикой.
Это да, так получается быстрее набирать, я на набор и правку этих текстов потратил около 2-х часов, если набирать цельными символами, то выйдет ещё дольше.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Bhudh on 16 March 2024, 06:58:13
А Вы поставьте раскладку клавиатуры от Pythonʼа, да подучите её часа два, и сразу набирать станет легко и приятно.
Я выше čšž в 4 нажатия набрал: зажал AltGr, нажал csz, отпустил AltGr.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 07:05:42
Дело говорите. А что это за раскладка? Можно, пожалуйста, ссыль?
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Владимир on 16 March 2024, 09:01:54
Это плохо, у меня диакритика тоже себя ведёт по разному в мобильной и компьютерной версии.
Я использую для набора встроенную панель диакритики с форума, так получается быстрее набирать текст. Но результат не всегда совпадает с ожидаемым.
Кстати, у меня съезжает диакритика ӑ и ӓ, если пользоваться встроенной панелью с форума, остальные нормально.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Juuurgen on 16 March 2024, 09:29:06
ł для ль в белорусской это какая-то дичь
особенно, если учесть, что в существующей белорусской лацинке все с точностью до наоборот
https://www.svaboda.org/a/26889393.html
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Bhudh on 16 March 2024, 12:38:36
Дело говорите. А что это за раскладка? Можно, пожалуйста, ссыль?
Во вложении.
Всех комбинаций не помню, но основная часть работает по принципу AltGr+[Shift+]KEY или AltGr+[Shift+]DiaKEY,KEY. (Есть файл .klc, но там дольше разбираться.)
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 15:34:08
Во вложении.
Всех комбинаций не помню, но основная часть работает по принципу AltGr+[Shift+]KEY или AltGr+[Shift+]DiaKEY,KEY. (Есть файл .klc, но там дольше разбираться.)
Спасибо. :)
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 16 March 2024, 15:54:59
ł для ль в белорусской это какая-то дичь
особенно, если учесть, что в существующей белорусской лацинке все с точностью до наоборот
https://www.svaboda.org/a/26889393.html
Просто я здесь меньше оглядываюсь на польский и чешский, твёрдая "л" более частотный звук + таким образом соблюдается принцип обозначения мягкости через чёрточку/акут.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Bhudh on 16 March 2024, 16:48:01
Всех комбинаций не помню
MSKLS может таблички картинками сохранять, так что вот расположение deadkeysʼов и просто допсимволов на клавиатуре.
Если надо, могу расписать, какая дедка с кем контачится. А можете устроить себе сюрпризы сами.
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: Juuurgen on 16 March 2024, 20:06:39
Просто я здесь меньше оглядываюсь на польский и чешский, твёрдая "л" более частотный звук + таким образом соблюдается принцип обозначения мягкости через чёрточку/акут.
В современной белорусской латинице (которая типа официальная) это еще лучше соблюдается
s - ś
c - ć
n - ń
l - ĺ
и т. д.

boĺ, z boliem u dušy

e/ė тоже противоестественно выглядит
особенно, если учесть, что "э" в белорусском намного частотнее, чем в русском (после твердых "е" никогда не пишется)
Title: Re: Латиницы для русского, украинского и беларусского
Post by: cetsalcoatle on 23 April 2024, 11:52:04
Quote
Spoiler: ShowHide

Potom govorili, čto čelovek ėtot prišol s severa, so storony kanatčikovyh vorot. On šol, a nav́jučennuju lošađ v́ol pod uzdcy. Nadvigalśa večer, i lavki kanatčikov i šornikov uže zakryliś, a uločka opustela. Bylo teplo, no na čeloveke byl čornyj plas̀, nakinutyj na pleči. On obras̀al na seƀa vnimanije.
Putnik ostanovilśa pered traktirom "Staraja Preispodńaja", postojal nemnogo, prislušivajaś k gulu golosov. Traktir, kak vsegda v ėto vreḿa, byl polon narodu.
Neznakomec ne  vošol v "Staruju Preispodńuju", a pov́ol lošađ dałše vniz po uločke k drugomu traktiru, pomeńśe, kotoryj nazyvalśa "U Lisa". Zdeś bylo pustovato - traktir połzovlśa ne lučšej reputacijej.
Traktirs̀ik podńal golovu ot bočki s sołonymi ogurcami i smeril gosća vzgładom. Čužak, vśo es̀o v plas̀e, stojal pered stojkoj tv́ordo nepodvižno i molčal.
- Čto podać?
- Piva, skazal neznakomec. Golos byl neprijatnyj.
Traktirs̀ik vyter ruki polotńanym fartukom i napolnil s̀erbatuju glińanuju kružku.
Neznakomec ne byl star, no volosy y nego byli počti soveršenno belymi. Pod plas̀om on nosil poćortuju kožanuju kurtku so šnurovkoj u gorla i na rukavah. Kogda sbrosil plas̀, stalo vidno, čto na remne za spinoj u nego visit meč.
Ničego strannogo v ėtom ne bylo, v Vyzime počti vse hodili s oružijem, pravda, nikto ne nosil meč na spine, slovno luk ili kolčan.

Более конвенциональный вариант для русского, не требующий нестандартных символов:
"щ" - всегда "šj", для обозначения мягкости согласной перед "й" - Cj + e, ö, ä, ü.

Potom govorili, čto čelovek etot prišol s severa, so storony kanatčikovyh vorot. On šol, a navjüčennuju lošadj völ pod uzdcy. Nadvigalsä večer, i lavki kanatčikov i šornikov uže zakrylisj, a uločka opustela. Bylo teplo, no na čeloveke byl čornyj plašj, nakinutyj na pleči. On obrašjäl na sebä vnimanije.
Putnik ostanovilsä pered traktirom "Staraja Preispodnäja", postojal nemnogo, prislušivajasj k gulu golosov. Traktir, kak vsegda v eto vremä, byl polon narodu.
Neznakomec ne  vošol v "Staruju Preispodnüju", a povöl lošadj daljše vniz po uločke k drugomu traktiru, pomenjše, kotoryj nazyvalsä "U Lisa". Zdesj bylo pustovato - traktir poljzovlsä ne lučšej reputacijej.
Traktiršik podnäl golovu ot bočki s solönymi ogurcami i smeril gostä vzglädom. Čužak, vsö ešjo v plašje, stojal pered stojkoj tvördo nepodvižno i molčal.
- Čto podatj?
- Piva, skazal neznakomec. Golos byl neprijatnyj.
Traktiršjik vyter ruki polotnänym fartukom i napolnil šjerbatuju glinänuju kružku.
Neznakomec ne byl star, no volosy y nego byli počti soveršenno belymi. Pod plašjom on nosil potörtuju kožanuju kurtku so šnurovkoj u gorla i na rukavah. Kogda sbrosil plašj, stalo vidno, čto na remne za spinoj u nego visit meč.
Ničego strannogo v etom ne bylo, v Vyzime počti vse hodili s oružijem, pravda, nikto ne nosil meč na spine, slovno luk ili kolčan.

Вариант 2

Смягчение согласных обозначается с помощью "i", вместо мягкого знака "j", правило "жи/ши", для случаев "ь + е,ё,ю,я" - CjiV.

Potom govorili, čto čelovek etot prišol s severa, so storony kanatčikovyh vorot. On šol, a navjiučennuju lošadj viol pod uzdcy. Nadvigalsia večer, i lavki kanatčikov i šornikov uže zakrylisj, a uločka opustela. Bylo teplo, no na čeloveke byl čornyj plašj, nakinutyj na pleči. On obrašial na sebia vnimanije.
Putnik ostanovilsia pered traktirom "Staraja Preispodniaja", postojal nemnogo, prislušyvajasj k gulu golosov. Traktir, kak vsegda v eto vremia, byl polon narodu.
Neznakomec ne  vošol v "Staruju Preispodniuju", a poviol lošadj daljše vniz po uločke k drugomu traktiru, pomenjše, kotoryj nazyvalsia "U Lisa". Zdesj bylo pustovato - traktir poljzovlsia ne lučšej reputacijej.
Traktiršik podnial golovu ot bočki s solionymi ogurcami i smeril gostia vzgliadom. Čužak, vsio ešio v plašie, stojal pered stojkoj tviordo nepodvižno i molčal.
- Čto podatj?
- Piva, skazal neznakomec. Golos byl neprijatnyj.
Traktiršik vyter ruki polotnianym fartukom i napolnil šierbatuju glinianuju kružku.
Neznakomec ne byl star, no volosy y nego byli počti soveršenno belymi. Pod plašiom on nosil potiortuju kožanuju kurtku so šnurovkoj u gorla i na rukavah. Kogda sbrosil plašj, stalo vidno, čto na remne za spinoj u nego visit meč.
Ničego strannogo v etom ne bylo, v Vyzime počti vse hodili s oružijem, pravda, nikto ne nosil meč na spine, slovno luk ili kolčan.